¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» Ä®¿¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ °°ÀÌ ²ø°í °¬À¸´Ï ¾îÂî À̰°ÀÌ ÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
NIV |
Then Laban said to Jacob, "What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀÌ `¾îÂî ÀÌ·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä ?' °í ÇÏ¸é¼ ¾ß°öÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. `¾î¼ÀÚ°í ³ª¸¦ °¨Âʰ°ÀÌ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» ÀüÀïÆ÷·Î Àâ¾Æ °¡µíÀÌ ÇÏ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀÌ ¡¶¾îÂî ÀÌ·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä¡·°í ÇÏ¸é¼ ¾ß°öÀ» ³ª¹«¶ú´Ù.¡¶¾î¼ÀÚ°í ³ª¸¦ ±ôÂʰ°ÀÌ ¼ÓÀÌ°í ³» µþÀ» ÀüÀïÆ÷·Î·Î Àâ¾Æ°¡µíÀÌ ÇÏ´À³Ä. |
Afr1953 |
Toe vra Laban vir Jakob: Wat het jy gedoen dat jy my mislei en my dogters soos krygsgevangenes weggevoer het? |
BulVeren |
¬ª ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é? |
Dan |
sagde Laban til Jakob: "Hvad har du gjort! Mig har du narret, og mine D©ªtre har du f©ªrt bort. som var de Krigsfanger! |
GerElb1871 |
Und Laban sprach zu Jakob: Was hast du getan, da©¬ du mich hintergangen und meine T?chter wie Kriegsgefangene weggef?hrt hast? |
GerElb1905 |
Und Laban sprach zu Jakob: Was hast du getan, da©¬ du mich hintergangen und meine T?chter wie Kriegsgefangene weggef?hrt hast? |
GerLut1545 |
Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, da©¬ du mein Herz gestohlen hast und hast meine T?chter entf?hret, als die durchs Schwert gefangen w?ren? |
GerSch |
Und Laban sprach zu Jakob: Warum hast du dich weggestohlen und meine T?chter entf?hrt, als w?ren sie Kriegsgefangene? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?; |
ACV |
And Laban said to Jacob, What have thou done, that thou have slipped away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword? |
AKJV |
And Laban said to Jacob, What have you done, that you have stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
ASV |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword? |
BBE |
And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war? |
DRC |
And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters, as captives taken with the sword. |
Darby |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast deceived me, and hast carried away my daughters as captives of war? |
ESV |
And Laban said to Jacob, What have you done, that you have (ver. 20) tricked me and driven away my daughters like captives of the sword? |
Geneva1599 |
Then Laban sayde to Iaakob, What hast thou done? thou hast euen stolen away mine heart and caried away my daughters as though they had bene taken captiues with the sworde. |
GodsWord |
Then Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You've carried off my daughters like prisoners of war. |
HNV |
Laban said to Jacob, ¡°What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword? |
JPS |
And Laban said to Jacob: 'What hast thou done, that thou hast outwitted me, and carried away my daughters as though captives of the sword? |
Jubilee2000 |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away my heart and carried away my daughters as captives [taken] with the sword? |
LITV |
And Laban said to Jacob, What have you done? And you have deceived my heart and have taken my daughters like captives of the sword. |
MKJV |
And Laban said to Jacob, What have you done, that you have deceived my heart and carried away my daughters as captives taken with the sword? |
RNKJV |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
RWebster |
And Laban said to Jacob , What hast thou done , that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters , as captives taken with the sword ? |
Rotherham |
Then said Laban to Jacob, What hadst thou done, that thou shouldst steal away unawares to me,?and shouldst carry off my daughters, as captives of the sword? |
UKJV |
And Laban said to Jacob, What have you done, that you have stolen away unexpectedly to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? |
WEB |
Laban said to Jacob, ¡°What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword? |
Webster |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword? |
YLT |
And Laban saith to Jacob, `What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword? |
Esperanto |
Kaj Laban diris al Jakob: Kion vi faris? vi trompis min kaj forkondukis miajn filinojn kvazaux militkaptitojn! |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥á¥ð¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ï¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ä¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á |