Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 31장 21절
 개역개정 그가 그의 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한 지
 KJV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
 NIV So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
 공동번역 식구들을 거느리고 재산을 모아 가지고 도망 쳤다. 그는 길을 떠나 강을 건너 길르앗 산악 지대를 향하여 가고 있었다.
 북한성경 식구들을 거느리고 재산을 모아가지고 도망쳤다. 그는 길을 떠나 강을 건너 길르앗산악지대를 향하여 가고 있었다.
 Afr1953 So het hy dan gevlug met alles wat hy gehad het: hy het hom klaargemaak en deur die Eufraat gegaan en sy aangesig gerig na die gebergte van G¡lead.
 BulVeren Побягна с целия си имот, стана и премина реката Ефрат, и се отправи към планината Галаад.
 Dan og han flygtede med alt, hvad han ejede; han brød op og satte over Floden og vandrede ad Gileads Bjerge til.
 GerElb1871 Und er floh, er und alles was er hatte; und er machte sich auf und setzte ?ber den Strom (den Euphrath) und richtete sein Angesicht nach dem Gebirge Gilead.
 GerElb1905 Und er floh, er und alles, was er hatte; und er machte sich auf und setzte ?ber den Strom (den Euphrath) und richtete sein Angesicht nach dem Gebirge Gilead.
 GerLut1545 Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr ?ber das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.
 GerSch Und er entfloh mit allem, was er hatte, machte sich auf und setzte ?ber den Euphrat und wandte sein Angesicht dem Gebirge Gilead zu.
 UMGreek και εφυγεν αυτο? μετα παντων των υπαρχοντων αυτου και εσηκωθη και διεβη τον ποταμον και διευθυνθη προ? το ορο? Γαλααδ.
 ACV So he fled with all that he had. And he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
 AKJV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
 ASV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over (1) the River, and set his face toward the mountain of Gilead. (1) That is the Euphrates)
 BBE So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.
 DRC And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,
 Darby And he fled with all that he had; and he rose up and passed over the river, and set his face toward mount Gilead.
 ESV He fled with all that he had and arose and crossed the (Ex. 23:31; Ps. 72:8) Euphrates, and (2 Kgs. 12:17; Luke 9:51) set his face toward the hill country of Gilead.
 Geneva1599 So fled he with all that he had, and he rose vp, and passed the riuer, and set his face towarde mount Gilead.
 GodsWord So he left in a hurry with all that belonged to him. He crossed the Euphrates River and went toward the mountains of Gilead.
 HNV So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
 JPS So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, (That is, the Euphrates.) and set his face toward the mountain of Gilead.
 Jubilee2000 So he fled with all that he had; and he rose up and passed the river and set his face [toward] mount Gilead.
 LITV And he and all that was to him fled. And he rose up and crossed the River and set his face to Mount Gilead.
 MKJV And he fled with all that was his. And he rose up and passed over the river, and set his face toward Mount Gilead.
 RNKJV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
 RWebster So he fled with all that he had; and he arose , and passed over the river , and set his face toward the mount Gilead .
 Rotherham So he fled, the?and all that he had, and he arose, and passed over the River,?and set his face towards the mountain of Gilead.
 UKJV So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
 WEB So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
 Webster So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face [towards] the mount Gilead.
 YLT and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face toward the mount of Gilead.
 Esperanto Kaj li rapide foriris kune kun cxio, kion li havis. Kaj li transpasis la Riveron kaj direktigxis al la monto Gilead.
 LXX(o) και απεδρα αυτο? και παντα τα αυτου και διεβη τον ποταμον και ωρμησεν ει? το ορο? γαλααδ


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900133
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진