¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ðÀº ¹Ù ¸ðµç °¡Ãà°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¹° °ð ±×°¡ ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡¼ ¸ðÀº °¡ÃàÀ» À̲ø°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö À̻迡°Ô·Î °¡·Á ÇÒ»õ |
KJV |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
NIV |
and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç °¡Ãà ¶¼¸¦ ¸ô°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀ» ã¾Æ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °¡Ãà ¶¼´Â ±×°¡ ¹Ùµý¾Æ¶÷¿¡¼ ¹ø °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç Áý¡½Â¶¼¸¦ ¸ô°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» ã¾Æ °¡³ª¾È¶¥À¸·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÁýÁü½Â¶¼´Â±×°¡ ¹Ùµý¾Æ¶÷¿¡¼ ¹ø°ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
en hy voer al sy vee weg en al sy goed wat hy versamel het, die vee wat syne was, wat hy in Paddan-Aram versamel het, om te gaan na sy vader Isak in die land Kana?n. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Õ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý, ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬±¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß-¬¡¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü. |
Dan |
og tog alt sit Kv©¡g med sig, og al den Ejendom, han havde samlet sig, det Kv©¡g, han ejede og havde samlet sig i Paddan-Aram, for at drage til sin Fader Isak i Kana'ans, Land. |
GerElb1871 |
und f?hrte weg all sein Vieh und all seine Habe, die er erworben, das Vieh seines Eigentums, das er erworben hatte in Paddan-Aram, um zu seinem Vater Isaak zu kommen in das Land Kanaan. |
GerElb1905 |
und f?hrte weg all sein Vieh und all seine Habe, die er erworben, das Vieh seines Eigentums, das er erworben hatte in Paddan-Aram, um zu seinem Vater Isaak zu kommen in das Land Kanaan. |
GerLut1545 |
Und f?hrete weg all sein Vieh und alle seine Habe, die er in Mesopotamien erworben hatte, da©¬ er k?me zu Isaak, seinem Vater, ins Land Kanaan. |
GerSch |
und f?hrte all sein Vieh weg und seine ganze Habe, die er erworben hatte, seine eigene Herde, die er in Mesopotamien erworben hatte, um zu seinem Vater Isaak ins Land Kanaan zu ziehen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥Ð¥á¥ä¥á¥í?¥á¥ñ¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í. |
ACV |
And he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father to the land of Canaan. |
AKJV |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
ASV |
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan. |
BBE |
And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
DRC |
And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia, and went forward to Isaac his father to the land of Chanaan. |
Darby |
and carried away all his cattle, and all his property that he had acquired--the cattle of his possessions that he had acquired in Padan-Aram, to go to Isaac his father, into the land of Canaan. |
ESV |
He drove away all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in (ch. 25:20; 28:2, 6, 7) Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac. |
Geneva1599 |
And he caried away all his flockes, and al his substance which he had gotten, to wit, his riches, which he had gotten in Padan Aram, to goe to Izhak his father vnto the land of Canaan. |
GodsWord |
He drove all his livestock ahead of him and took all the possessions that he had accumulated. He took his own livestock that he had accumulated in Paddan Aram and went back to his father Isaac in Canaan. |
HNV |
and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained inPaddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan. |
JPS |
and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan. |
Jubilee2000 |
and he carried away all his livestock and all his goods which he had gotten, the livestock of his getting, which he had gotten in Padanaram, to return unto Isaac his father in the land of Canaan. |
LITV |
And he drove all the livestock, and he took all his goods which he had gotten, livestock of his property which he had gotten in Padan-aram, to come to his father Isaac, to the land of Canaan. |
MKJV |
And he drove away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his property, which he had gotten in Padan-aram, in order to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
RNKJV |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
RWebster |
And he carried away all his cattle , and all his goods which he had gained , the cattle of his getting , which he had gained in Padanaram , to go to Isaac his father in the land of Canaan . |
Rotherham |
and drave away all his herds and all his goods which he had gathered, the gains he had gained, which he had gathered in Padan-aram; that he might go in unto Isaac his father unto the land of Canaan. |
UKJV |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had got, the cattle of his getting, which he had got in Padanaram, in order to go to Isaac his father in the land of Canaan. |
WEB |
and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained inPaddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan. |
Webster |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gained, the cattle of his getting, which he had gained in Padan-aram; to go to Isaac, his father, in the land of Canaan. |
YLT |
and leadeth all his cattle, and all his substance which he hath acquired, the cattle of his getting, which he hath acquired in Padan-Aram, to go unto Isaac his father, to the land of Canaan. |
Esperanto |
Kaj li forkondukis sian tutan brutaron kaj sian tutan havon, kiun li akiris, sian proprajxon, kiun li akiris en Mezopotamio, por iri al sia patro Isaak en la landon Kanaanan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í |