¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â º¦¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ³×°¡ °Å±â¼ ±âµÕ¿¡ ±â¸§À» º×°í °Å±â¼ ³»°Ô ¼¿øÇÏ¿´À¸´Ï Áö±Ý ÀϾ ÀÌ °÷À» ¶°³ª¼ ³× Ãâ»ýÁö·Î µ¹¾Æ°¡¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. |
NIV |
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³×°¡ ¼®»ó¿¡ ±â¸§À» º×°í ³ª¿¡°Ô ¼¿øÀ» Çß´ø º£µ¨ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ¾î¼ ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª ³× °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó.' Çϼ̼Ò' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³×°¡ ¼®»ó¿¡ ±â¸§À» º×°í ³ª¿¡°Ô ¼¿øÀ» Çß´ø º¦¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ¾î¼ ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª ³× °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.> Çϼ̼Ò.¡· |
Afr1953 |
Ek is die God van Bet-el waar jy die gedenksteen gesalf het, waar jy aan My 'n gelofte gedoen het. Maak jou dan nou klaar, trek weg uit hierdie land en gaan terug na jou geboorteland. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬é¬Ö. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
Jeg er den Gud, som ?benbarede sig for dig i, Betel, der, hvor du salvede en Stenst©ªtte og aflagde mig et L©ªfte; bryd op og forlad dette Land og vend tilbage til din Hjemstavn!" |
GerElb1871 |
Ich bin der Gott von Bethel, wo du ein Denkmal gesalbt, wo du mir ein Gel?bde getan hast. Nun mache dich auf, ziehe aus diesem Lande und kehre zur?ck in das Land deiner Verwandtschaft. (O. Geburt) |
GerElb1905 |
Ich bin der Gott von Bethel, wo du ein Denkmal gesalbt, wo du mir ein Gel?bde getan hast. Nun mache dich auf, ziehe aus diesem Lande und kehre zur?ck in das Land deiner Verwandtschaft. (O. Geburt) |
GerLut1545 |
Ich bin der Gott zu Bethel, da du den Stein gesalbet hast und mir daselbst ein Gel?bde getan. Nun mach dich auf und zeuch aus diesem Lande und zeuch wieder in das Land deiner Freundschaft. |
GerSch |
Ich bin der Gott von Bethel, wo du die S?ule gesalbt und mir ein Gel?bde getan hast; nun mache dich auf, geh aus von diesem Land und kehre zur?ck in das Land deiner Geburt! |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç? ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I am the God of Bethel, where thou anointed a pillar, where thou vowed a vow to me. Now arise, get thee out from this land, and return to the land of thy nativity. |
AKJV |
I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you vowed a vow to me: now arise, get you out from this land, and return to the land of your kindred. |
ASV |
I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity. |
BBE |
I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth. |
DRC |
I am the God of Bethel, where thou didst anoint the stone, and make a vow to me. Now therefore arise, and go out of this land, and return into thy native country. |
Darby |
I am the *God of Bethel, where thou anointedst the pillar, where thou vowedst a vow to me. Now arise, depart out of this land, and return to the land of thy kindred. |
ESV |
I am the God of Bethel, (See ch. 28:18-22) where you anointed a pillar and made a vow to me. Now (ver. 3; ch. 32:9) arise, go out from this land and return to the land of your kindred. |
Geneva1599 |
I am the God of Beth-el, where thou anoyntedst the pillar, where thou vowedst a vowe vnto me. Nowe arise, get thee out of this countrey and returne vnto ye land where thou wast borne. |
GodsWord |
I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.'" |
HNV |
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return tothe land of your birth.¡¯¡± |
JPS |
I am the God of Beth-el, where thou didst anoint a pillar, where thou didst vow a vow unto Me. Now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.' |
Jubilee2000 |
I [am] the God of Bethel, where thou didst anoint the pillar [and] where thou didst vow a vow unto me. Now arise, go out out from this land and return unto the land of thy nature. |
LITV |
I am the God of Bethel, there where you anointed the pillar, where you vowed a vow to Me. Now rise up; go out of this land and go back to the land of your kindred. |
MKJV |
I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, where you vowed a vow to Me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your kindred. |
RNKJV |
I am the El of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. |
RWebster |
I am the God of Bethel , where thou didst anoint the pillar , and where thou didst vow to me a vow : now arise , depart from this land , and return to the land of thy kindred . |
Rotherham |
I, am the GOD of Beth-el, where thou didst anoint a pillar, where thou didst vow to me a vow,?Now, rise, go forth out of this land, and return unto the land of thy kindred. |
UKJV |
I am the God of Bethel, where you anointed the pillar, and where you vowed a vow unto me: now arise, get you out from this land, and return unto the land of your kindred. |
WEB |
I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return tothe land of your birth.¡¯¡± |
Webster |
I [am] the God of Beth-el, where thou anointedst the pillar, [and] where thou vowedst to me a vow: now arise, depart from this land, and return to the land of thy kindred. |
YLT |
I am the God of Bethel where thou hast anointed a standing pillar, where thou hast vowed a vow to me; now, arise, go out from this land, and turn back unto the land of thy birth.' |
Esperanto |
Mi estas la Dio el Bet-El, kie vi versxis oleon sur la monumenton kaj kie vi faris sanktan promeson al Mi. Nun levigxu, eliru el cxi tiu lando kaj reiru en la landon de via naskigxo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥å¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ø ¥ì¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |