|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³× ´«À» µé¾î º¸¶ó ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ý¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̴϶ó ¶ó¹ÝÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó |
KJV |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
NIV |
And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ö¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé»ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
<°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ý¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé »ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s?: Slaan tog jou o? op en kyk: al die bokramme wat die kleinvee dek, is gestreep, gestippeld en bont, want Ek het alles gesien wat Laban jou aandoen. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ñ ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß. |
Dan |
Da sagde han: L©ªft dit Blik og se, hvorledes alle Bukkene, der springer, er stribede, sp©¡ttede og brogede, thi jeg har set alt, hvad Laban har gjort imod dig. |
GerElb1871 |
Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Heb auf deine Augen und siehe, die B?cke springen auf die sprenglichte, fleckichte und bunte Herde; denn ich habe alles gesehen, was dir Laban tut. |
GerSch |
Er aber sprach: Hebe doch deine Augen auf und siehe: Alle B?cke, welche die Schafe bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und scheckig! Denn ich habe alles gesehen, was dir Laban antut. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥ï¥é, ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í |
ACV |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to thee. |
AKJV |
And he said, Lift up now your eyes, and see, all the rams which leap on the cattle are ringstraked, speckled, and spotted: for I have seen all that Laban does to you. |
ASV |
And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
BBE |
And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you. |
DRC |
And he said: Lift up thy eyes, and see that all the males leaping upon the females, are of divers colors, spotted, and speckled. For I have seen all that Laban hath done to thee. |
Darby |
And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the rams that leap upon the flock are ringstraked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban does to thee. |
ESV |
And he said, Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for ([Ex. 3:7]) I have seen all that Laban is doing to you. |
Geneva1599 |
And he sayde, Lift vp nowe thine eyes, and see all the hee goates leaping vpon ye shee goates that are partie coloured, spotted with litle and great spots: for I haue seene all that Laban doeth vnto thee. |
GodsWord |
He said, 'Look up and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, or spotted, because I have seen everything that Laban is doing to you. |
HNV |
He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you. |
JPS |
And he said: Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are streaked, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
Jubilee2000 |
And he said, Lift up now thine eyes and see, all the rams which leap upon the sheep [are] ringstraked, speckled, and grisled; for I have seen all that Laban has done unto thee. |
LITV |
And He said, Lift up your eyes and see all the rams leaping on the flock; they are striped, speckled and spotted. For I have seen all that Laban is doing to you. |
MKJV |
And He said, Lift up your eyes and see all the rams which leap upon the cattle, that they are striped, speckled, and mottled. For I have seen all that Laban is doing to you. |
RNKJV |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. |
RWebster |
And he said , Lift up now thy eyes , and see , all the rams which leap upon the cattle are striped , speckled , and spotted : for I have seen all that Laban doeth to thee. |
Rotherham |
Then he said Lift, I pray thee, thine eyes and behold All, the he-goats that are leaping upon the flock are ring-straked, speckled, and dappled,?for I have seen all that Laban, has been doing to thee. |
UKJV |
And he said, Lift up now yours eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are striped with bands, speckled, and greyed: for I have seen all that Laban does unto you. |
WEB |
He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you. |
Webster |
And he said, Lift up now thy eyes and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ring-streaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth to thee. |
YLT |
`And He saith, Lift up, I pray thee, thine eyes, and see--all the he-goats which are going up on the flock are ring-streaked, speckled, and grisled, for I have seen all that Laban is doing to thee; |
Esperanto |
Kaj li diris: Levu viajn okulojn kaj vidu: cxiuj virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj, cxar Mi vidis cxion, kion Laban faras al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á? ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥å¥é¥ä¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|