Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³× ´«À» µé¾î º¸¶ó ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ý¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̴϶ó ¶ó¹ÝÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó
 KJV And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
 NIV And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
 °øµ¿¹ø¿ª `°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ö¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé»ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ <°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ý¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé »ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù.
 Afr1953 En Hy s?: Slaan tog jou o? op en kyk: al die bokramme wat die kleinvee dek, is gestreep, gestippeld en bont, want Ek het alles gesien wat Laban jou aandoen.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ñ ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß.
 Dan Da sagde han: L©ªft dit Blik og se, hvorledes alle Bukkene, der springer, er stribede, sp©¡ttede og brogede, thi jeg har set alt, hvad Laban har gjort imod dig.
 GerElb1871 Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut.
 GerElb1905 Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut.
 GerLut1545 Er aber sprach: Heb auf deine Augen und siehe, die B?cke springen auf die sprenglichte, fleckichte und bunte Herde; denn ich habe alles gesehen, was dir Laban tut.
 GerSch Er aber sprach: Hebe doch deine Augen auf und siehe: Alle B?cke, welche die Schafe bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und scheckig! Denn ich habe alles gesehen, was dir Laban antut.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥ï¥é, ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í
 ACV And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to thee.
 AKJV And he said, Lift up now your eyes, and see, all the rams which leap on the cattle are ringstraked, speckled, and spotted: for I have seen all that Laban does to you.
 ASV And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
 BBE And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you.
 DRC And he said: Lift up thy eyes, and see that all the males leaping upon the females, are of divers colors, spotted, and speckled. For I have seen all that Laban hath done to thee.
 Darby And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the rams that leap upon the flock are ringstraked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban does to thee.
 ESV And he said, Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for ([Ex. 3:7]) I have seen all that Laban is doing to you.
 Geneva1599 And he sayde, Lift vp nowe thine eyes, and see all the hee goates leaping vpon ye shee goates that are partie coloured, spotted with litle and great spots: for I haue seene all that Laban doeth vnto thee.
 GodsWord He said, 'Look up and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, or spotted, because I have seen everything that Laban is doing to you.
 HNV He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you.
 JPS And he said: Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are streaked, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee.
 Jubilee2000 And he said, Lift up now thine eyes and see, all the rams which leap upon the sheep [are] ringstraked, speckled, and grisled; for I have seen all that Laban has done unto thee.
 LITV And He said, Lift up your eyes and see all the rams leaping on the flock; they are striped, speckled and spotted. For I have seen all that Laban is doing to you.
 MKJV And He said, Lift up your eyes and see all the rams which leap upon the cattle, that they are striped, speckled, and mottled. For I have seen all that Laban is doing to you.
 RNKJV And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
 RWebster And he said , Lift up now thy eyes , and see , all the rams which leap upon the cattle are striped , speckled , and spotted : for I have seen all that Laban doeth to thee.
 Rotherham Then he said Lift, I pray thee, thine eyes and behold All, the he-goats that are leaping upon the flock are ring-straked, speckled, and dappled,?for I have seen all that Laban, has been doing to thee.
 UKJV And he said, Lift up now yours eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are striped with bands, speckled, and greyed: for I have seen all that Laban does unto you.
 WEB He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you.
 Webster And he said, Lift up now thy eyes and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ring-streaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth to thee.
 YLT `And He saith, Lift up, I pray thee, thine eyes, and see--all the he-goats which are going up on the flock are ring-streaked, speckled, and grisled, for I have seen all that Laban is doing to thee;
 Esperanto Kaj li diris: Levu viajn okulojn kaj vidu: cxiuj virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj, cxar Mi vidis cxion, kion Laban faras al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á? ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥å¥é¥ä¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø