Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ²Þ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾ß°ö¾Æ Çϱâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇϱ⸦ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
 NIV The angel of God said to me in the dream, 'Jacob.' I answered, 'Here I am.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ `¾ß°ö¾Æ' ÇÏ°í ³ª¸¦ ºÒ·¶¼Ò. `³»°¡ ¾î¼­ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.' Çß´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ <¾ß°ö¾Æ,> ÇÏ°í ³ª¸¦ ºÒ·¶¼Ò. <¾î¼­ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.> Çß´õ´Ï
 Afr1953 En die Engel van God s? vir my in die droom: Jakob! En ek antwoord: Hier is ek!
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß: ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö! ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬Ö.
 Dan og Guds Engel sagde til mig i Dr©ªmme: Jakob! Jeg svarede: Se, her er jeg!
 GerElb1871 Und der Engel Gottes sprach im Traume zu mir: Jakob! Und ich sprach: Hier bin ich!
 GerElb1905 Und der Engel Gottes sprach im Traume zu mir: Jakob! Und ich sprach: Hier bin ich!
 GerLut1545 Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hie bin ich.
 GerSch Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥á¥ñ, ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø.
 ACV And the agent of God said to me in the dream, Jacob. And I said, Here I am.
 AKJV And the angel of God spoke to me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
 ASV And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
 BBE And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
 DRC And the angel of God said to me in my sleep: Jacob? And I answered: Here I am.
 Darby And the Angel of God said to me in a dream, Jacob! And I said, Here am I.
 ESV Then the angel of God said to me in the dream, Jacob, and I said, Here I am!
 Geneva1599 And the Angel of God sayde to mee in a dreame, Iaakob. And I answered, Lo, I am here.
 GodsWord In the dream the Messenger of God called to me, 'Jacob!' And I answered, 'Yes, here I am.'
 HNV The angel of God said to me in the dream, ¡®Jacob,¡¯ and I said, ¡®Here I am.¡¯
 JPS And the angel of God said unto me in the dream: Jacob; and I said: Here am I.
 Jubilee2000 And the angel of God spoke unto me in dreams, [saying], Jacob: And I said, Here [am] I.
 LITV And the Angel of God spoke to me in a dream, Jacob! And I said, Behold me.
 MKJV And the Angel of God spoke to me in a dream, saying, Jacob! And I said, Here I am .
 RNKJV And the angel of Elohim spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
 RWebster And the angel of God spoke to me in a dream , saying , Jacob : And I said , Here am I.
 Rotherham And the messenger of God said unto me in a dream, Jacob! and I said, Behold me!
 UKJV And the angel of God spoke unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.
 WEB The angel of God said to me in the dream, ¡®Jacob,¡¯ and I said, ¡®Here I am.¡¯
 Webster And the angel of God spoke to me in a dream, [saying], Jacob: And I said, Here [am] I.
 YLT and the messenger of God saith unto me in the dream, Jacob, and I say, Here am I.
 Esperanto Kaj angxelo de Dio diris al mi en la songxo: Jakob! kaj mi diris: Jen mi estas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø