성경장절 |
창세기 31장 1절 |
개역개정 |
야곱이 라반의 아들들이 하는 말을 들은즉 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로 말미암아 이 모든 재물을 모았다 하는지라 |
KJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. |
NIV |
Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father." |
공동번역 |
야곱은 라반의 아들들이 `야곱이 우리 아버지 것을 다 빼냈다. 그 녀석이 우리 아버지 것을 가로채어 저렇게 부자가 되었다.' 고 수군거리는 소리를 들었다. |
북한성경 |
야곱은 라반의 아들들이 《야곱이 우리 아버지 것을 다 빼냈다. 그 녀석이 우리 아버지 것을 가로채여 저렇게 부자가 되었다.》 고 수군거리는 소리를 들었다. |
Afr1953 |
Toe hoor hy die woorde van die seuns van Laban, dat hulle s?: Jakob het alles geneem wat ons vader s'n was; en uit wat ons vader s'n was, het hy al hierdie rykdom verwerf. |
BulVeren |
А Яков чу думите на синовете на Лаван, които говореха: Яков отне целия имот на баща ни, и от бащиния ни имот придоби цялото това богатство! |
Dan |
Men Jakob hørte Labans Sønner sige: "Jakob har taget al vor Faders Ejendom, og deraf har han skabt sig al den Velstand." |
GerElb1871 |
Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft. |
GerElb1905 |
Und er h?rte die Worte der S?hne Labans, welche sprachen: Jakob hat alles genommen, was unserem Vater geh?rte; und von dem, was unserem Vater geh?rte, hat er sich all diesen Reichtum verschafft. |
GerLut1545 |
Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, daß sie sprachen: Jakob hat alle unsers Vaters Gut zu sich gebracht und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwegegebracht. |
GerSch |
Er vernahm aber die Reden der S?hne Labans, die sagten: Jakob hat alles genommen, was unserm Vater geh?rt; und mit dem, was unserm Vater geh?rt, hat er all diesen Reichtum zuwege gebracht! |
UMGreek |
Και ηκουσεν ο Ιακωβ του? λογου? των υιων του Λαβαν, λεγοντων, Ο Ιακωβ ελαβε παντα τα υπαρχοντα του πατρο? ημων, και εκ των υπαρχοντων του πατρο? ημων απεκτησε πασαν την δοξαν ταυτην. |
ACV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory of that which was our father's. |
AKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he gotten all this glory. |
ASV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this (1) glory. (1) Or wealth ) |
BBE |
Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth. |
DRC |
But after that he heard the words of the sons of Laban, saying: Jacob hath taken away all that was our father's, and being enriched by his substance is become great: |
Darby |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and of what was our father's he has acquired all this glory. |
ESV |
Jacob Flees from LabanNow Jacob heard that the sons of Laban were saying, Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth. |
Geneva1599 |
Now he heard the words of Labans sonnes, saying, Iaakob hath taken away all that was our fathers, and of our fathers goods hath he gotten all this honour. |
GodsWord |
Jacob heard that Laban's sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father and has gained all his wealth from him." |
HNV |
He heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. From that which was our father’s,has he gotten all this wealth.” |
JPS |
And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.' |
Jubilee2000 |
And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's, he has gotten all this glory. |
LITV |
And he heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken away all that was to our father, and from that which was to our father he has gotten all this wealth. |
MKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's, and he has gotten all this glory from that which was our father's. |
RNKJV |
And he heard the words of Labans sons, saying, Jacob hath taken away all that was our fathers; and of that which was our fathers hath he gotten all this glory. |
RWebster |
And he heard the words of Laban's sons , saying , Jacob hath taken away all that was our father's ; and of that which was our father's hath he obtained all this glory . |
Rotherham |
Then heard he the words of the sons of Laban, saying, Jacob hath taken away all that belonged to our father; Yea out of what belonged to our father, hath he made all this wealth. |
UKJV |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob has taken away all that was our father's; and of that which was our father's has he got all this glory. |
WEB |
He heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. From that which was our father’s,has he gotten all this wealth.” |
Webster |
And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father's; and of [that] which [was] our father's hath he obtained all this glory. |
YLT |
And he heareth the words of Laban's sons, saying, `Jacob hath taken all that our father hath; yea, from that which our father hath, he hath made all this honour;' |
Esperanto |
Li auxdis, ke la filoj de Laban parolis jene: Jakob forprenis la tutan havon de nia patro, kaj el la havo de nia patro li akiris la tutan ricxecon. |
LXX(o) |
ηκουσεν δε ιακωβ τα ρηματα των υιων λαβαν λεγοντων ειληφεν ιακωβ παντα τα του πατρο? ημων και εκ των του πατρο? ημων πεποιηκεν πασαν την δοξαν ταυτην |