Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Å¿ì ¹øÃ¢ÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ¿Í ³«Å¸¿Í ³ª±Í°¡ ¸¹¾Ò´õ¶ó
 KJV And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
 NIV In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¾ß°öÀº ¾ÆÁÖ Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾ç¶¼»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ³«Å¸¿Í ³ª±Íµµ ¸¹¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ¾ß°öÀº ¾ÆÁÖ Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾ç¶¼ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ¶ôŸ¿Í ³ª±Íµµ ¸¹¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die man het buitengewoon uitgebrei en baie kleinvee en slavinne en slawe en kamele en esels gehad.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan P? den M?de blev Manden overm?de rig og fik Sm?kv©¡g i M©¡ngde, Tr©¡lkvinder og Tr©¡lle, Kameler og ¨¡sler.
 GerElb1871 Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und M?gde und Knechte, und Kamele und Esel.
 GerElb1905 Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und M?gde und Knechte, und Kamele und Esel.
 GerLut1545 Daher ward der Mann ?ber die Ma©¬e reich, da©¬ er viel Schafe, M?gde und Knechte, Kamele und Esel hatte.
 GerSch Und der Mann wurde au©¬erordentlich reich und bekam viele Schafe, Knechte und M?gde, Kamele und Esel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô?.
 ACV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and donkeys.
 AKJV And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
 ASV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
 BBE So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.
 DRC And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses.
 Darby And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.
 ESV Thus the man (ver. 30) increased greatly and (ch. 24:35; 26:13, 14) had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
 Geneva1599 So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses.
 GodsWord As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.
 HNV The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
 JPS And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
 Jubilee2000 And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.:
 LITV And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses.
 MKJV And the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
 RNKJV And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
 RWebster And the man increased exceedingly , and had many cattle , and female and male servants , and camels , and donkeys .
 Rotherham Thus did the man break forth, exceedingly,?thus came he to have flocks in abundance, and maid-servants, and men-servants and camels and asses.
 UKJV And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
 WEB The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
 Webster And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
 YLT And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
 Esperanto Kaj tiu homo farigxis eksterordinare ricxa, kaj li havis multe da brutoj kaj sklavinojn kaj sklavojn kaj kamelojn kaj azenojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø