|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Å¿ì ¹øÃ¢ÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ¿Í ³«Å¸¿Í ³ª±Í°¡ ¸¹¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. |
NIV |
In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ¾ß°öÀº ¾ÆÁÖ Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾ç¶¼»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²Á¾°ú ¿©Á¾, ³«Å¸¿Í ³ª±Íµµ ¸¹¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼ ¾ß°öÀº ¾ÆÁÖ Å« ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ¾ç¶¼ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³²Á¾°ú ³àÁ¾, ¶ôŸ¿Í ³ª±Íµµ ¸¹¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En die man het buitengewoon uitgebrei en baie kleinvee en slavinne en slawe en kamele en esels gehad. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? den M?de blev Manden overm?de rig og fik Sm?kv©¡g i M©¡ngde, Tr©¡lkvinder og Tr©¡lle, Kameler og ¨¡sler. |
GerElb1871 |
Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und M?gde und Knechte, und Kamele und Esel. |
GerElb1905 |
Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und M?gde und Knechte, und Kamele und Esel. |
GerLut1545 |
Daher ward der Mann ?ber die Ma©¬e reich, da©¬ er viel Schafe, M?gde und Knechte, Kamele und Esel hatte. |
GerSch |
Und der Mann wurde au©¬erordentlich reich und bekam viele Schafe, Knechte und M?gde, Kamele und Esel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ô?. |
ACV |
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and donkeys. |
AKJV |
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. |
ASV |
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses. |
BBE |
So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses. |
DRC |
And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses. |
Darby |
And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses. |
ESV |
Thus the man (ver. 30) increased greatly and (ch. 24:35; 26:13, 14) had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. |
Geneva1599 |
So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses. |
GodsWord |
As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys. |
HNV |
The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. |
JPS |
And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses. |
Jubilee2000 |
And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.: |
LITV |
And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses. |
MKJV |
And the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and male servants, and camels, and asses. |
RNKJV |
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. |
RWebster |
And the man increased exceedingly , and had many cattle , and female and male servants , and camels , and donkeys . |
Rotherham |
Thus did the man break forth, exceedingly,?thus came he to have flocks in abundance, and maid-servants, and men-servants and camels and asses. |
UKJV |
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and male servants, and camels, and asses. |
WEB |
The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. |
Webster |
And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses. |
YLT |
And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses. |
Esperanto |
Kaj tiu homo farigxis eksterordinare ricxa, kaj li havis multe da brutoj kaj sklavinojn kaj sklavojn kaj kamelojn kaj azenojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|