¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÈÄÇÑ ¼±¹°À» Áֽõµ´Ù ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¿©¼¸ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² »ì¸®¶ó ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ½ººÒ·ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. |
NIV |
Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¾Æ´Â `ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸µíÀÌ ³ª¿¡°Ô ÁÁÀº ¼±¹°À» ÁֽôٴÏ. ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ¿©¼¸À̳ª ³º¾Æ µå·ÈÀ¸´Ï ±×ºÐÀÌ ³ª¸¦ À§ÇØ ÁֽðÚÁö' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» ÁîºÒ·éÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¾Æ´Â ¡¶ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·¸µíÀÌ ³ª¿¡°Ô ÁÁÀº ¼±¹°À» ÁֽôٴÏ, ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ¿©¼¸À̳ª ³º¾Æµå·ÈÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×ºÐÀÌ ³ª¸¦ À§ÇØÁֽðÚÁö.¡· ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» ½ººÒ·ÐÀ̶ó ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Lea: God het my 'n mooi geskenk gegee; nou sal my man eindelik by my woon, want ek het vir hom ses seuns gebaar. En sy het hom S?bulon genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Õ¬Ñ¬â, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬©¬Ñ¬Ó¬å¬Ý¬à¬ß (¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ß¬Ö) . |
Dan |
og Lea sagde: "Gud har givet mig en god Gave, nu vil min Mand blive hos mig, fordi jeg har f©ªdt ham seks S©ªnner." Derfor gav hun ham Navnet Zebulon. |
GerElb1871 |
Da sprach Lea: Mir hat Gott ein sch?nes Geschenk geschenkt; diesmal wird mein Mann bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs S?hne geboren! Und sie gab ihm den Namen Sebulon. (Wohnung) |
GerElb1905 |
Da sprach Lea: Mir hat Gott ein sch?nes Geschenk gegeben; diesmal wird mein Mann bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs S?hne geboren! Und sie gab ihm den Namen Sebulon. (Wohnung) |
GerLut1545 |
und sprach: Gott hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann wieder bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs S?hne geboren. Und hie©¬ ihn Sebulon. |
GerSch |
Und Lea sprach: Gott hat mich mit einer guten Gabe beschenkt! Nun wird mein Mann wieder bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs S?hne geboren, und sie hie©¬ ihn Sebulon. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ë¥å¥é¥á, ¥ì¥å ¥å¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ê¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í. |
ACV |
And Leah said, God has endowed me with a good dowry. Now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun. |
AKJV |
And Leah said, God has endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. |
ASV |
And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband (1) dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun. (1) Heb zabal , he dwelt) |
BBE |
And she said, God has given me a good bride-price; now at last will I have my husband living with me, for I have given him six sons: and she gave him the name Zebulun. |
DRC |
And said: God hath endowed me with a good dowry: this turn also my husband will be with me, because I have borne him six sons: and therefore she called his name Zabulon. |
Darby |
and Leah said, God has endowed me with a good dowry; this time will my husband dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun. |
ESV |
Then Leah said, God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons. So she called his name ([Matt. 4:13]) Zebulun. (Zebulun sounds like the Hebrew for honor) |
Geneva1599 |
Then Leah said, God hath endued me with a good dowrie: nowe will mine husband dwell with me, because I haue borne him sixe sonnes: and she called his name Zebulun. |
GodsWord |
Leah said, "God has presented me with a beautiful present. This time my husband will honor me because I have given him six sons." So she named him Zebulun [Honor]. |
HNV |
Leah said, ¡°God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.¡± She namedhim Zebulun. |
JPS |
And Leah said: 'God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell (Heb. zabal, he dwelt.) with me, because I have borne him six sons.' And she called his name Zebulun. |
Jubilee2000 |
And Leah said, God has endued me [with] a good dowry; now my husband will dwell with me because I have born him six sons; and she called his name Zebulun. |
LITV |
And Leah said, God has given me a good present. This time my husband will live with me, because I have borne six sons to him. And she called his name Zebulun. |
MKJV |
And Leah said, God has given me a good present. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun. |
RNKJV |
And Leah said, Elohim hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. |
RWebster |
And Leah said , God hath bestowed on me with a good dowry ; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons : and she called his name Zebulun . {Zebulun: that is, Dwelling: Gr. Zabulon} |
Rotherham |
Then said Leah, God hath dowered me even me with a hand-some dowry, Now! will my husband dwell with me, for I have borne him six sons. So she called his name, Zebulon. |
UKJV |
And Leah said, God has imbued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. |
WEB |
Leah said, ¡°God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.¡± She namedhim Zebulun. |
Webster |
And Leah said, God hath endowed me [with] a good dower; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun. |
YLT |
and Leah saith, `God hath endowed me--a good dowry; this time doth my husband dwell with me, for I have borne to him six sons;' and she calleth his name Zebulun; |
Esperanto |
Kaj Lea diris: Havigis al mi Dio bonan havon; nun mia edzo logxos cxe mi, cxar mi naskis al li ses filojn. Kaj sxi donis al li la nomon Zebulun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥ä¥å¥ä¥ø¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥å¥î ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í |