Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ º¹µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» °«À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
 NIV Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
 °øµ¿¹ø¿ª ·¹¾Æ´Â `Çà¿îÀÌ µ¹¾Æ ¿Ô±¸³ª' Çϸ鼭 ¾Æ±â À̸§À» °¡µå¶ó ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·¹¾Æ´Â ¡¶Çà¿îÀÌ µ¹¾Æ ¿Ô±¸³ª.¡· Çϸ鼭 ¾ÆÀÌ À̸§À» °«À̶ó ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Toe s? Lea: Gelukkig! En sy het hom Gad genoem.
 BulVeren ¬ª ¬­¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¤¬Ñ¬Õ (¬»¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö) .
 Dan sagde Lea: "Hvilken Lykke!" Derfor gav hun ham Navnet Gad.
 GerElb1871 Da sprach Lea: Zum Gl?ck! (Nach and L.: Gl?ck ist gekommen) Und sie gab ihm den Namen Gad. (Gl?ck)
 GerElb1905 Da sprach Lea: Zum Gl?ck! (Nach and L.: Gl?ck ist gekommen) Und sie gab ihm den Namen Gad. (Gl?ck)
 GerLut1545 Da sprach Lea: R?stig! Und hie©¬ ihn Gad.
 GerSch Da sprach Lea: Ich habe Gl?ck! und hie©¬ ihn Gad.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ë¥å¥é¥á, ¥Å¥ô¥ó¥ô¥ö¥é¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ä.
 ACV And Leah said, Fortunate! And she called his name Gad.
 AKJV And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.
 ASV And Leah said, (1) Fortunate! and she called his name (2) Gad. (1) Heb With fortune! Another reading is Fortune is come 2) That is Fortune )
 BBE And Leah said, It has gone well for me: and she gave him the name Gad.
 DRC She said: Happily. And therefore called his name Gad.
 Darby And Leah said, Fortunately! and she called his name Gad.
 ESV And Leah said, ([ch. 49:19]) Good fortune has come! so she called his name ([ch. 49:19]) Gad. (Gad sounds like the Hebrew for good fortune)
 Geneva1599 Then sayd Leah, A companie commeth: and she called his name, Gad.
 GodsWord Leah said, "I've been lucky!" So she called him Gad [Luck].
 HNV Leah said, ¡°How fortunate!¡± She named him Gad.
 JPS And Leah said: 'Fortune is come!' And she called his name Gad. (That is, Fortune.)
 Jubilee2000 And Leah said, [Good] venture has come; and she called his name Gad.
 LITV And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
 MKJV And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
 RNKJV And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
 RWebster And Leah said , A troop cometh : and she called his name Gad . {Gad: that is, A troop, or, company}
 Rotherham and Leah said, Victory hath come! So she called his name Gad.
 UKJV And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.
 WEB Leah said, ¡°How fortunate!¡± She named him Gad.
 Webster And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
 YLT and Leah saith, `A troop is coming;' and she calleth his name Gad.
 Esperanto Kaj Lea diris: Venis felicxo! kaj sxi donis al li la nomon Gad.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø