¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºôÇϰ¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó |
KJV |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. |
NIV |
and she became pregnant and bore him a son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºôÇϰ¡ ¸¶Ä§ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºôÇϰ¡ ¸¶Ä§ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Bilha het swanger geword en vir Jakob 'n seun gebaar. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó. |
Dan |
S? blev Bilha frugtsommelig og f©ªdte Jakob en S©ªn, |
GerElb1871 |
Und Bilha ward schwanger und gebar Jakob einen Sohn. |
GerElb1905 |
Und Bilha ward schwanger und gebar Jakob einen Sohn. |
GerLut1545 |
Also ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn. |
GerSch |
Bilha aber empfing und gebar dem Jakob einen Sohn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥Â¥á¥ë¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â |
ACV |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
AKJV |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
ASV |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. |
BBE |
And Bilhah became with child, and gave birth to a son. |
DRC |
When her husband had gone in unto her, conceived and bore a son. |
Darby |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
ESV |
And Bilhah conceived and bore Jacob a son. |
Geneva1599 |
So Bilhah conceiued and bare Iaakob a sonne. |
GodsWord |
Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob. |
HNV |
Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
JPS |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
Jubilee2000 |
And Bilhah conceived and gave birth to a son unto Jacob. |
LITV |
And Bilhah conceived and bore a son to Jacob. |
MKJV |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
RNKJV |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. |
RWebster |
And Bilhah conceived , and bore Jacob a son . |
Rotherham |
and Bilhah conceived, and bare unto Jacob a son; |
UKJV |
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. |
WEB |
Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
Webster |
And Bilhah conceived, and bore Jacob a son. |
YLT |
and Bilhah conceiveth, and beareth to Jacob a son, |
Esperanto |
Kaj Bilha gravedigxis kaj naskis al Jakob filon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥á ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ô¥é¥ï¥í |