Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶óÇïÀÌ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ¾ï¿ïÇÔÀ» Ǫ½Ã·Á°í ³» È£¼Ò¸¦ µéÀ¸»ç ³»°Ô ¾ÆµéÀ» Á̴ּ٠Çϰí ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ À̸§À» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
 NIV Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óÇïÀº `ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» »çÁ¤À» ¹Ù·Î º¸»ìÆì ³» È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª' Çϸ鼭 ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ´ÜÀ̶ó ºÒ·¶´Ù
 ºÏÇѼº°æ ¶óÇïÀº ¡¶ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³» »çÁ¤À» ¹Ù·Î º¸»ìÆì ³» È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª.¡· Çϸ鼭 ¾ÆÀÌÀÇ À̸§À» ´ÜÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Toe s? Ragel: God het aan my reg verskaf en my ook verhoor en my 'n seun gegee. Daarom het sy hom Dan genoem.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬Ñ¬ß (¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ) .
 Dan og Rakel sagde: "Gud har hjulpet mig til min Ret, han har h©ªrt min R©ªst og givet mig en S©ªn." Derfor gav hun ham Navnet Dan.
 GerElb1871 Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und auch auf meine Stimme geh?rt und mir einen Sohn gegeben! Darum gab sie ihm den Namen Dan. (Richter; einer, der Recht verschaft)
 GerElb1905 Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und auch auf meine Stimme geh?rt und mir einen Sohn gegeben! Darum gab sie ihm den Namen Dan. (Richter; einer, der Recht verschaft)
 GerLut1545 Da sprach Rahel: Gott hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erh?ret und mir einen Sohn gegeben. Darum hie©¬ sie ihn Dan.
 GerSch Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und meine Stimme erh?rt und mir einen Sohn gegeben; darum hie©¬ sie ihn Dan.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í.
 ACV And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
 AKJV And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan.
 ASV And Rachel said, God hath (1) judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. (1) Heb dan , he judged)
 BBE Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.
 DRC And Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan.
 Darby And Rachel said, God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan.
 ESV Then Rachel said, God has ([ch. 49:16]) judged me, and has also heard my voice and given me a son. Therefore she called his name Dan. (Dan sounds like the Hebrew for judged)
 Geneva1599 Then said Rahel, God hath giuen sentence on my side, and hath also heard my voyce, and hath giuen mee a sonne: therefore called shee his name, Dan.
 GodsWord Rachel said, "Now God has judged in my favor. He has heard my prayer and has given me a son." So she named him Dan [He Judges].
 HNV Rachel said, ¡°God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.¡± Therefore called she his name Dan.
 JPS And Rachel said: 'God hath judged (Heb. dan, he judged.) me, and hath also heard my voice, and hath given me a son.' Therefore called she his name Dan.
 Jubilee2000 And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
 LITV And Rachel said, God has judged and has also heard my voice, and has given me a son. So she called his name Dan.
 MKJV And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
 RNKJV And Rachel said, Elohim hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
 RWebster And Rachel said , God hath judged me, and hath also heard my voice , and hath given me a son : therefore she called his name Dan . {Dan: that is, Judging}
 Rotherham and Rachel said God hath vindicated me. Moreover also he hath hearkened unto my voice, and hath given me a son. For this cause, called she his name Dan.
 UKJV And Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son: therefore called she his name Dan.
 WEB Rachel said, ¡°God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.¡± Therefore called she his name Dan.
 Webster And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore she called his name Dan.
 YLT and Rachel saith, `God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.
 Esperanto Kaj Rahxel diris: Dio min jugxis kaj auxdis mian vocxon kaj donis al mi filon; tial sxi donis al li la nomon Dan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø