¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ªÈ¦ÀÇ ¼ÕÀÚ ¶ó¹ÝÀ» ¾Æ´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¾Æ³ë¶ó |
KJV |
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
NIV |
He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹°¾ú´Ù. `±×·¯¸é ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æµé ¶ó¹ÝÀ» ¾Æ½Ã°Ú±º¿ä ?' ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¾Ë°í ¸»°í¿ä.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¹°¾ú´Ù. ¡¶±×·¯¸é ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æµé ¶ó¹ÝÀ» ¾Æ½Ã°Ú±º¿ä.¡· ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Ë°í ¸»°í¿ä.¡· |
Afr1953 |
En hy vra hulle: Ken julle vir Laban, die seun van Nahor? En hulle antwoord: Ons ken hom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬â? ¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬à. |
Dan |
Da spurgte han dem: "Kender I Laban, Nakors S©ªn?" De svarede: "Ja, ham kender vi godt." |
GerElb1871 |
Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn. |
GerElb1905 |
Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl. |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥ñ; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í. |
ACV |
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
AKJV |
And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
ASV |
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
BBE |
And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have. |
DRC |
And he asked them, saying: Know you Laban the son of Nachor? They said: We know him. |
Darby |
And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know him . |
ESV |
He said to them, Do you know Laban the son of Nahor? They said, We know him. |
Geneva1599 |
Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him. |
GodsWord |
He asked them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" They answered, "We do." |
HNV |
He said to them, ¡°Do you know Laban, the son of Nahor?¡± |
JPS |
And he said unto them: 'Know ye Laban the son of Nahor?' And they said: 'We know him.' |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know [him]. |
LITV |
And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him . |
MKJV |
And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him . |
RNKJV |
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
RWebster |
And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor ? And they said , We know him . |
Rotherham |
And he said to them, Know ye Laban, son of Nahor? And they said, We know him. |
UKJV |
And he said unto them, Know all of you Laban the son of Nahor? And they said, We know him. |
WEB |
He said to them, ¡°Do you know Laban, the son of Nahor?¡± |
Webster |
And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know [him]. |
YLT |
And he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili: CXu vi konas Labanon, filon de Nahxor? Kaj ili diris: Ni konas. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥í¥á¥ö¥ø¥ñ ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í |