Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 28장 16절
 개역개정 야곱이 잠이 깨어 이르되 여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다
 KJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 NIV When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
 공동번역 야곱은 잠에서 깨어나 `참말 야훼께서 여기 계셨는데도 내가 모르고 있었구나' 하며
 북한성경 야곱은 잠에서 깨여나 《참말 여호와께서 여기 계셨는데도 내가 모르고 있었구나.》 하며
 Afr1953 Daarop word Jakob uit sy slaap wakker en s?: Waarlik, die HERE is op hierdie plek, en ?k het dit nie geweet nie.
 BulVeren А когато Яков се събуди от съня си, каза: Наистина ГОСПОД е на това място, а аз не съм знаел.
 Dan Da Jakob v?gnede af sin Søvn, sagde han: "Sandelig, HERREN er p? dette Sted, og jeg vidste det ikke!"
 GerElb1871 Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wußte es nicht!
 GerElb1905 Und Jakob erwachte von seinem Schlafe und sprach: F?rwahr, Jehova ist an diesem Orte, und ich wußte es nicht!
 GerLut1545 Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht.
 GerSch Da nun Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht!
 UMGreek Και εξεγερθει? ο Ιακωβ εκ του υπνου αυτου, ειπε, Βεβαια ο Κυριο? ειναι εν τω τοπω τουτω, και εγω δεν ηξευρον.
 ACV And Jacob awoke out of his sleep, and he said, Surely LORD is in this place, and I did not know it.
 AKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 ASV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.
 BBE And Jacob, awaking from his sleep, said, Truly, the Lord is in this place and I was not conscious of it.
 DRC And when Jacob awaked out of sleep, he said: Indeed the Lord is in this place, and I knew it not.
 Darby And Jacob awoke from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I knew it not.
 ESV Then Jacob awoke from his sleep and said, Surely the Lord is (Ex. 3:5; Josh. 5:15) in this place, and I did not know it.
 Geneva1599 Then Iaakob awoke out of his sleepe, and sayde, Surely the Lord is in this place, and I was not aware.
 GodsWord Then Jacob woke up from his sleep and exclaimed, "Certainly, the LORD is in this place, and I didn't know it!"
 HNV Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely the LORD is in this place, and I didn’t know it.”
 JPS And Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.'
 Jubilee2000 And Jacob awakened out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place, and I knew [it] not.
 LITV And Jacob awakened from his sleep, and said, Surely Jehovah is in this place, and I did not know.
 MKJV And Jacob awakened from his sleep. And he said, Surely the LORD is in this place, and I did not know.
 RNKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely ???? is in this place; and I knew it not.
 RWebster And Jacob awoke from his sleep , and he said , Surely the LORD is in this place ; and I knew it not.
 Rotherham And Jacob awoke from his sleep, and said. Surely, Yahweh was in this place, And I, knew it not.
 UKJV And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
 WEB Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”
 Webster And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.
 YLT And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, `Surely Jehovah is in this place, and I knew not;'
 Esperanto Kaj Jakob vekigxis el sia dormo, kaj li diris: Vere, la Eternulo estas en cxi tiu loko, kaj mi ne sciis.
 LXX(o) και εξηγερθη ιακωβ απο του υπνου αυτου και ειπεν οτι εστιν κυριο? εν τω τοπω τουτω εγω δε ουκ ηδειν


    





  인기검색어
kcm  2506265
교회  1377086
선교  1336654
예수  1262901
설교  1048594
아시아  954230
세계  934209
선교회  900183
사랑  889272
바울  882336


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진