Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 28Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯´Â ÇØ°¡ ÁøÁö¶ó °Å±â¼­ À¯¼÷ÇÏ·Á°í ±× °÷ÀÇ ÇÑ µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ º£°³·Î »ï°í °Å±â ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï
 KJV And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
 NIV When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ÇØ´Â ¼­»êÀ¸·Î ³Ñ¾î °£ µÚ¿´´Ù. ±×´Â ±×°÷¿¡¼­ µ¹À» Çϳª ÁÖ¿ö º£°³ »ï°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀáÀ» ÀÚ´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯ ¹ãÀ» Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ÇØ´Â ÀÌ¹Ì ¼­»êÀ¸·Î ³Ñ¾î°£ µÚ¿´´Ù. ±×´Â ±×°÷¿¡¼­ µ¹À» Çϳª ÁÖ¿ö º£°³ »ï°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ÀáÀ» ÀÚ´Ù°¡
 Afr1953 Daarop kom hy by 'n plek waar hy die nag oorgebly het, want die son was al onder. En hy neem een van die klippe van die plek en sit dit onder sy hoof, en hy gaan l? en slaap op die plek.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬à. ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan P? sin Vandring kom han til det hellige Sted og overnattede der, da Solen var g?et ned; og han tog en af Stenene p? Stedet og brugte den som Hovedg©¡rde og lagde sig til, Hvile der.
 GerElb1871 Und er gelangte an einen Ort und ?bernachtete daselbst; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen von den Steinen des Ortes und legte ihn zu seinen H?upten und legte sich nieder an selbigem Orte.
 GerElb1905 Und er gelangte an einen Ort und ?bernachtete daselbst; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen von den Steinen des Ortes und legte ihn zu seinen H?upten und legte sich nieder an selbigem Orte.
 GerLut1545 Und kam an einen Ort, da blieb er ?ber Nacht, denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen Stein des Orts und legte ihn zu seinen H?upten und legte sich an demselbigen Ort schlafen.
 GerSch Und er kam an einen Ort, wo er ?ber Nacht blieb; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm von den Steinen jenes Orts und legte sie unter sein Haupt und legte sich an dem Ort schlafen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø.
 ACV And he touched upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set. And he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
 AKJV And he lighted on a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
 ASV And he lighted upon (1) a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. (1) Heb the place )
 BBE And coming to a certain place, he made it his resting-place for the night, for the sun had gone down; and he took one of the stones which were there, and putting it under his head he went to sleep in that place.
 DRC And when he was come to a certain place, and would rest in it after sunset, he took of the stones that lay there, and putting under his head, slept in the same place.
 Darby And he lighted on a certain place, and lodged there, because the sun had set. And he took one of the stones of the place, and made it his pillow, and lay down in that place.
 ESV And he came to a certain place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep.
 Geneva1599 And he came vnto a certaine place, and taried there al night, because the sunne was downe, and tooke of the stones of the place, and layde vnder his head and slept in the same place.
 GodsWord When he came to a certain place, he stopped for the night because the sun had gone down. He took one of the stones from that place, put it under his head, and lay down there.
 HNV He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put itunder his head, and lay down in that place to sleep.
 JPS And he lighted upon the place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
 Jubilee2000 And he found a certain place and slept there all night because the sun was set; and he took of the stones of that place and put [them for] his pillows and lay down in that place to sleep.
 LITV And he came on a place and stayed the night there, for the sun had gone. And he took stones of the place and placed them at his head; and he lay down in that place.
 MKJV And he came on a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. And he took of the stones of that place, and placed them at his head. And he lay down in that place to sleep.
 RNKJV And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
 RWebster And he came to a certain place , and tarried there all night , because the sun was set ; and he took of the stones of that place , and put them for his pillows , and lay down in that place to sleep .
 Rotherham And he lighted on a place, and tarried the night there, because the sun had gone in,?and he took of the stones of the place, and put for his pillow, and lay down in that place,
 UKJV And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
 WEB He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put itunder his head, and lay down in that place to sleep.
 Webster And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set: and he took of the stones of that place, and put [them for] his pillows, and lay down in that place to sleep.
 YLT and he toucheth at a certain place, and lodgeth there, for the sun hath gone in, and he taketh of the stones of the place, and maketh them his pillows, and lieth down in that place.
 Esperanto Li venis al iu loko kaj restis tie, por pasigi la nokton, cxar la suno subiris. Kaj li prenis unu el la sxtonoj de tiu loko kaj metis gxin sub sian kapon kaj kusxigxis en tiu loko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ä¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø