¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
²Þ¿¡ º»Áï »ç´Ú´Ù¸®°¡ ¶¥ À§¿¡ ¼ Àִµ¥ ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Ò°í ¶Ç º»Áï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ±× À§¿¡¼ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ô Çϰí |
KJV |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. |
NIV |
He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×´Â ²Þ¿¡ ¶¥¿¡¼ Çϴÿ¡ ´êÀº Ãþ°è°¡ ÀÖ°í ±× Ãþ°è¸¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ôÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×´Â ²Þ¿¡ ¶¥¿¡¼ Çϴÿ¡ ´ê´Â Ãþ°è°¡ ÀÖ°í ±× Ãþ°è·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ô ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En hy het gedroom -- daar is 'n leer op die aarde opgerig waarvan die spits tot aan die hemel reik, terwyl die engele van God daarlangs opgeklim en daarlangs neergedaal het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬ß¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ó¬â¬ì¬ç ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Da dr©ªmte han, og se, p? Jorden stod en Stige, hvis Top n?ede til Himmelen, og se, Guds Engle steg op og ned ad den; |
GerElb1871 |
Und er tr?umte: und siehe, eine Leiter war auf die Erde gestellt, und ihre Spitze r?hrte an den Himmel; und siehe, Engel Gottes stiegen auf und nieder an ihr. |
GerElb1905 |
Und er tr?umte: und siehe, eine Leiter war auf die Erde gestellt, und ihre Spitze r?hrte an den Himmel; und siehe, Engel Gottes stiegen auf und nieder an ihr. |
GerLut1545 |
Und ihm tr?umete, und siehe, eine Leiter stund auf Erden, die r?hrete mit der Spitze an den Himmel; und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder. |
GerSch |
Und ihm tr?umte; und siehe, eine Leiter war auf die Erde gestellt, die r?hrte mit der Spitze an den Himmel. Und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥ë¥é¥ì¥á¥î ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥å¥õ¥è¥á¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And he dreamed, and, behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And, behold, the agents of God ascending and descending on it. |
AKJV |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. |
ASV |
And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and, behold, the angels of God ascending and descending on it. |
BBE |
And he had a dream, and in his dream he saw steps stretching from earth to heaven, and the angels of God were going up and down on them. |
DRC |
And he saw in his sleep a ladder standing upon the earth, and the top thereof touching heaven: the angels also of God ascending and descending by it; |
Darby |
And he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and the top of it reached to the heavens. And behold, angels of God ascended and descended upon it. |
ESV |
And he ([Num. 12:6; Job 33:15, 16]) dreamed, and behold, there was a ladder (Or a flight of steps) set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, ([John 1:51]) the angels of God were ascending and descending on it! |
Geneva1599 |
Then he dreamed, and behold, there stoode a ladder vpon the earth, and the top of it reached vp to heauen: and loe, the Angels of God went vp and downe by it. |
GodsWord |
He had a dream in which he saw a stairway set up on the earth with its top reaching up to heaven. He saw the angels of God going up and coming down on it. |
HNV |
He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending anddescending on it. |
JPS |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it. |
Jubilee2000 |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it. |
LITV |
And he dreamed. And, behold, a ladder was placed on the earth, its top reaching to the heavens. And, behold, the angels of God were going up and going down on it! |
MKJV |
And he dreamed. And behold! A ladder was set up on the earth, and the top of it reached to Heaven! And behold! The angels of God were ascending and descending on it! |
RNKJV |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of Elohim ascending and descending on it. |
RWebster |
And he dreamed , and behold a ladder set upon the earth , and the top of it reached to heaven : and behold the angels of God ascending and descending on it. |
Rotherham |
And he dreamed, and lo! a stairway, planted earthwards, with, its top, reaching towards the heavens,?and lo! messengers of God, ascending and descending thereon; |
UKJV |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. |
WEB |
He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending anddescending on it. |
Webster |
And he dreamed, and behold, a ladder set upon the earth, and the top of it reached to heaven: and behold, the angels of God ascending and descending on it. |
YLT |
And he dreameth, and lo, a ladder set up on the earth, and its head is touching the heavens; and lo, messengers of God are going up and coming down by it; |
Esperanto |
Kaj li songxis: jen sxtuparo staras sur la tero, kaj gxia supro atingas la cxielon, kaj jen angxeloj de Dio iras sur gxi supren kaj malsupren. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ë¥é¥ì¥á¥î ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç? ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥á¥õ¥é¥ê¥í¥å¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |