Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 28Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¡¼­°¡ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­ ±× º»Ã³µé ¿Ü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 NIV so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¹Ì Àå°¡¸¦ µé¾úÀ¸¸é¼­µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÇÑÅ× °¡¼­ À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ·¿¿¡°Ô ¶Ç Àå°¡¸¦ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¹Ì Àå°¡¸¦ °¬À½¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÇÑÅ× °¡¼­ À̽º¸¶¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀÎ ¸¶ÇÒ¶ù¿¡°Ô ¶Ç Àå°¡¸¦ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 het Esau na Ismael gegaan en M?halat, die dogter van Ismael, die seun van Abraham, die suster van N?bajot, by sy vroue vir hom as vrou geneem.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ú¬à¬ä.
 Dan og han gik til Ismael og tog Mahalat, en Datter af Abrahams S©ªn Ismael og S©ªster til Nebajot, til Hustru ved Siden af sine andre Hustruer.
 GerElb1871 da ging Esau hin zu Ismael und nahm sich zum Weibe Machalath, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zu seinen anderen Weibern hinzu.
 GerElb1905 da ging Esau hin zu Ismael und nahm sich zum Weibe Machalath, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zu seinen anderen Weibern hinzu.
 GerLut1545 ging er hin zu Ismael und nahm ?ber die Weiber, die er zuvor hatte, Mahalath, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zum Weibe.
 GerSch da ging Esau hin zu Ismael und nahm zu seinen Weibern noch Maalath hinzu, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zum Weibe.
 UMGreek ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥å¥ë¥å¥è, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥é¥ø¥è.
 ACV And Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
 AKJV Then went Esau to Ishmael, and took to the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 ASV and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
 BBE So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Abraham's son Ishmael, the sister of Nebaioth, to be his wife in addition to the wives he had.
 DRC He went to Ismael, and took to wife, besides them he had before, Maheleth the daughter of Ismael, Abraham's son, the sister of Nabajoth.
 Darby And Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
 ESV Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, ([ch. 36:3]) Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of (ch. 25:13; 36:3) Nebaioth.
 Geneva1599 Then went Esau to Ishmael, and tooke vnto the wiues, which he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abrahams sonne, the sister of Nabaioth, to be his wife.
 GodsWord So he went to Ishmael and married Mahalath, daughter of Abraham's son Ishmael and sister of Nebaioth, in addition to the wives he had.
 HNV Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham¡¯s son, the sister ofNebaioth, to be his wife.
 JPS so Esau went unto Ishmael, and took unto the wives that he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
 Jubilee2000 Esau went unto Ishmael and took unto the wives which he had, Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 LITV then Esau went to Ishmael and took Mahalath the daughter of Ishmael, the son of Abraham, Nebajoth's sister. To his wives he added her for his wife.
 MKJV then Esau went to Ishmael, and took Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebajoth, to the wives which he had for his wife.
 RNKJV Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abrahams son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 RWebster Then went Esau to Ishmael , and took to the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son , the sister of Nebajoth , to be his wife . {Mahalath: or, Bashemath}
 Rotherham Esau therefore went unto Ishmael,?and took Mahalath daughter of Ishmael son of Abraham sister of Nebaioth, to himself to wife, in addition to the wives that he had.
 UKJV Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 WEB Esau went to Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham¡¯s son, the sister ofNebaioth, to be his wife.
 Webster Then went Esau to Ishmael, and took to the wives which he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
 YLT and Esau goeth unto Ishmael, and taketh Mahalath, daughter of Ishmael, Abraham's son, sister of Nebajoth, unto his wives, to himself, for a wife.
 Esperanto Kaj Esav iris al Isxmael kaj prenis al si Mahxalaton, filinon de Isxmael, filo de Abraham, fratinon de Nebajot, kiel edzinon krom siaj aliaj edzinoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥å¥ë¥å¥è ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥í¥á¥â¥á¥é¥ø¥è ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø