¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ ¶Ç º»Áï °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
NIV |
Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡»ç¿À´Â ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÌ °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¸¦ ´Þ°©°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â °ÍÀ» º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡¼´Â ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È ³àÀÚ¸¦ ´Þ°©°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
en toe Esau sien dat die dogters van Kana?n sleg was in die o? van sy vader Isak, |
BulVeren |
¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Da sk©ªnnede Esau, at Kana'ans D©ªtre vakte hans Fader Isaks Mishag, |
GerElb1871 |
als Esau sah, da©¬ die T?chter Kanaans ?bel waren in den Augen seines Vaters Isaak, |
GerElb1905 |
als Esau sah, da©¬ die T?chter Kanaans ?bel waren in den Augen seines Vaters Isaak, |
GerLut1545 |
sah auch, da©¬ Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die T?chter Kanaans: |
GerSch |
als Esau auch sah, da©¬ Isaak, sein Vater, die T?chter Kanaans nicht gerne sah, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê, |
ACV |
And Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father. |
AKJV |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
ASV |
and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
BBE |
It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan, |
DRC |
Experiencing also that his father was not well pleased with the daughters of Chanaan: |
Darby |
And Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the sight of Isaac his father. |
ESV |
So when Esau saw (ch. 24:3; 26:35) that the Canaanite women did not please Isaac his father, |
Geneva1599 |
Also Esau seeing that the daughters of Canaan displeased Izhak his father, |
GodsWord |
Esau realized that his father Isaac disapproved of Canaanite women. |
HNV |
Esau saw that the daughters of Canaan didn¡¯t please Isaac, his father. |
JPS |
and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
Jubilee2000 |
and Esau, seeing that the daughters of Canaan did not please Isaac his father, |
LITV |
And when Esau saw that the daughters of Canaan were evil in the eyes of his father Isaac, |
MKJV |
and when Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father; |
RNKJV |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
RWebster |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father ; {pleased...: Heb. were evil in the eyes, etc} |
Rotherham |
So then Esau beheld that displeasing, were the daughters of Caanan,?in the eyes of Isaac his father: |
UKJV |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
WEB |
Esau saw that the daughters of Canaan didn¡¯t please Isaac, his father. |
Webster |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; |
YLT |
and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father, |
Esperanto |
tiam Esav vidis, ke ne placxas la filinoj Kanaanaj al lia patro Isaak. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |