Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 28장 3절
 개역개정 전능하신 하나님이 네게 복을 주시어 네가 생육하고 번성하게 하여 네가 여러 족속을 이루게 하시고
 KJV And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
 NIV May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
 공동번역 전능하신 하느님께서 너에게 복을 주시어 네 후손이 불어나 아주 번성하게 해 주실 것이다. 그래서 너는 여러 민족의 집단으로 발전할 것이다.
 북한성경 전능하신 하느님께서 너에게 복을 주시여 네 후손이 불어나 아주 번성하게 해 주실 것이다. 그래서 너는 여러 민족의 집단으로 발전할 것이다.
 Afr1953 En mag God, die Almagtige, jou se?n en jou vrugbaar maak en jou vermeerder, sodat jy 'n menigte van volke kan word.
 BulVeren И Всемогъщият Бог да те благослови и да те направи плодовит и да те умножи, така че да произлязат от теб множество народи,
 Dan Gud den Almægtige velsigne dig og gøre dig frugtbar og give dig et talrigt Afkom, s? du bliver til Stammer i Hobetal.
 GerElb1871 Und Gott, (El) der Allm?chtige, segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Schar von V?lkern werdest;
 GerElb1905 Und Gott, (El) der Allm?chtige, segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer Schar von V?lkern werdest;
 GerLut1545 Aber der allm?chtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein Haufen V?lker;
 GerSch Und der allm?chtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du zu einer V?lkergemeinde werdest,
 UMGreek και ο Θεο? ο Παντοδυναμο? να σε ευλογηση και να σε αυξηση και να σε πληθυνη, ωστε να γεινη? ει? πληθο? λαων
 ACV And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou may be a company of peoples,
 AKJV And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people;
 ASV And (1) God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples; (1) Heb El Shaddai )
 BBE And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples.
 DRC And God almighty bless thee, and make thee to increase, and multiply thee: that thou mayst be a multitude of people.
 Darby And the Almighty *God bless thee, and make thee fruitful and multiply thee, that thou mayest become a company of peoples.
 ESV (See ch. 17:1) God Almighty (Hebrew El Shaddai) bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.
 Geneva1599 And God all sufficient blesse thee, and make thee to encrease, and multiplie thee, that thou mayest be a multitude of people,
 GodsWord May God Almighty bless you, make you fertile, and increase the number of your descendants so that you will become a community of people.
 HNV May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
 JPS And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a congregation of peoples;
 Jubilee2000 And [may] God Almighty bless thee and make thee fruitful and multiply thee that thou may be a congregation of peoples
 LITV And may God Almighty bless you and make you fruitful, and add to you; and may you become an assembly of nations.
 MKJV And may God almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, so that you may be a multitude of peoples.
 RNKJV And El-Shaddai bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
 RWebster And God Almighty bless thee, and make thee fruitful , and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people ; {a multitude...: Heb. an assembly of people}
 Rotherham And, GOD Almighty, bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, so shalt thou become a multitude of peoples.
 UKJV And God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a multitude of people;
 WEB May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
 Webster And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
 YLT and God Almighty doth bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, and thou hast become an assembly of peoples;
 Esperanto Kaj Dio la Plejpotenca benu vin kaj fruktigu vin kaj multigu vin, kaj kreskigu el vi amason da popoloj.
 LXX(o) ο δε θεο? μου ευλογησαι σε και αυξησαι σε και πληθυναι σε και εση ει? συναγωγα? εθνων


    





  인기검색어
kcm  2506473
교회  1377163
선교  1336769
예수  1262978
설교  1048661
아시아  954291
세계  934274
선교회  900259
사랑  889349
바울  882398


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진