Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© °¡Á®´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³»°¡ ¸Ô°Ô ÇÏ¿© Á×±â Àü¿¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
 NIV 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
 °øµ¿¹ø¿ª »ç³ÉÇØ´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¿À¶ó½Ã¸é¼­, ¼¼»óÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡ ±×°ÍÀ» Àâ¼ö½Ã°í ¿¡»ç¿À¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽôõ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ »ç³ÉÇØ´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¿À¶ó¸é¼­ ¼¼»óÀ» ¶°³ª±â Àü¿¡ ±×°ÍÀ» Àâ¼ö½Ã°í ¿¡¼­¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ°Ú´Ù°í ÇϽôõ±¸³ª.
 Afr1953 Bring vir my 'n stuk wild en maak vir my lekker ete, dat ek kan eet en jou kan se?n voor die aangesig van die HERE voor my dood.
 BulVeren ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ý¬à¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ.
 Dan Hent mig et Stykke Vildt og lav mig en l©¡kker Ret Mad, at jeg kan spise, f©ªr at jeg kan velsigne dig for HERRENs ?syn f©ªr min D©ªd.
 GerElb1871 Bringe mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, da©¬ ich esse, und da©¬ ich dich vor Jehova segne vor meinem Tode.
 GerElb1905 Bringe mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, da©¬ ich esse, und da©¬ ich dich vor Jehova segne vor meinem Tode.
 GerLut1545 Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, da©¬ ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.
 GerSch sprach Rebekka zu ihrem Sohne Jakob: Siehe, ich habe geh?rt, wie dein Vater mit deinem Bruder Esau redete und sagte: ?Bring mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, da©¬ ich esse und dich segne vor dem HERRN, vor meinem Tod!?
 UMGreek ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø.
 ACV Bring venison for me, and make savory food for me, that I may eat, and bless thee before LORD before my death.
 AKJV Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.
 ASV Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
 BBE Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.
 DRC Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.
 Darby Bring me venison, and prepare me a savoury dish, that I may eat, and bless thee before Jehovah, before my death.
 ESV Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the Lord before I die.
 Geneva1599 Bring mee vension, and make mee sauourie meate, that I may eate and blesse thee before the Lord, afore my death.
 GodsWord He said, 'Bring me some wild game, and prepare a good-tasting meal for me to eat so that I will bless you in the presence of the LORD before I die.'
 HNV ¡®Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.¡¯
 JPS Bring me venison, and make me savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
 Jubilee2000 Bring me venison and make me savoury food that I may eat and bless thee before the LORD before my death.
 LITV Bring game to me and make delicious things that I may eat, that I may bless you before Jehovah before I die.
 MKJV Bring me game, and make me delicious things so that I may eat and bless you before the LORD before my death.
 RNKJV Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before ???? before my death.
 RWebster Bring me venison , and make me savoury meat , that I may eat , and bless thee before the LORD before my death .
 Rotherham Bring in for me gains and make for me dainty meats, that I may eat; and let me bless thee in the presence of Yahweh before my death.
 UKJV Bring me venison, and make me savoury food, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.
 WEB ¡®Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.¡¯
 Webster Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD, before my death.
 YLT Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.
 Esperanto Alportu al mi cxasajxon kaj faru por mi bongustan mangxajxon, kaj mi mangxos, kaj mi benos vin antaux la Eternulo antaux mia morto.
 LXX(o) ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥è¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø