Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®ºê°¡°¡ ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µéÀ¸´Ï À̸£½Ã±â¸¦
 KJV And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
 NIV Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ±Í¶êÇØ ÁÖ¾ú´Ù. `¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ±Í¶êÇØÁÖ¾ú´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö°¡ ³× Çü ¿¡¼­¿¡°Ô
 Afr1953 Toe het Rebekka met haar seun Jakob gespreek: Kyk, ek het jou vader met jou broer Esau hoor spreek en s?:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬é¬å¬ç ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ:
 Dan sagde hun til sin yngste S©ªn Jakob; "Se, jeg h©ªrte din Fader sige til din Broder Esau:
 GerElb1871 Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden h?ren:
 GerElb1905 Und Rebekka sprach zu ihrem Sohne Jakob und sagte: Siehe, ich habe deinen Vater zu deinem Bruder Esau also reden h?ren:
 GerLut1545 Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe geh?ret deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen:
 GerSch W?hrend nun Esau aufs Feld ging, ein Wildbret zu jagen, da©¬ er es heimbr?chte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á,
 ACV And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
 AKJV And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
 ASV And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
 BBE And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing,
 DRC She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau thy brother, and saying to him:
 Darby And Rebecca spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
 ESV Rebekah said to her son Jacob, I heard your father speak to your brother Esau,
 Geneva1599 Then Rebekah spake vnto Iaakob her sonne, saying, Beholde, I haue heard thy father talking with Esau thy brother, saying,
 GodsWord Rebekah said to her son Jacob, "I've just heard your father speaking to your brother Esau.
 HNV Rebekah spoke to Jacob her son, saying, ¡°Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
 JPS And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying: 'Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying:
 Jubilee2000 Then Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau, thy brother, saying,
 LITV And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speaking to your brother Esau saying,
 MKJV And Rebekah spoke to her son Jacob, saying, Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying,
 RNKJV And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
 RWebster And Rebekah spoke to Jacob her son , saying , Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother , saying ,
 Rotherham Rebekah, therefore spake unto Jacob her son saying,?Lo! I heard thy father, speaking unto Esau thy brother, saying,
 UKJV And Rebekah spoke unto Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak unto Esau your brother, saying,
 WEB Rebekah spoke to Jacob her son, saying, ¡°Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,
 Webster And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak to Esau thy brother, saying,
 YLT and Rebekah hath spoken unto Jacob her son, saying, `Lo, I have heard thy father speaking unto Esau thy brother, saying,
 Esperanto Kaj Rebeka diris al sia filo Jakob jene: Mi auxdis, ke via patro diris al via frato Esav jene:
 LXX(o) ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ò¥ò¥ø ¥é¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø