|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 26Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»èÀÌ °Å±â ¿À·¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾ÈÀº °ÍÀ» ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº»Áö¶ó |
KJV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
NIV |
When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº Áö ¾ó¸¶ µÚÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ºÒ·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀº â¹®À¸·Î ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù°¡ ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ¾Ö¹«Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ»èÀÌ ±×°÷¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀºÁö ¾ó¸¶ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ºÒ·¹¼Â¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀº â¹®À¸·Î ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù°¡ ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾ÈÇØ ¸®ºê°¡¸¦ ¾Ö¹«Çϰí Àִ°ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
En toe hy al 'n lang tyd daar was, kyk Abim?leg, die koning van die Filistyne, deur die venster uit en sien hoe Isak speel met Rebekka, sy vrou. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Men da han havde boet der en Tid lang, h©¡ndte det, at Filisterkongen Abimelek l©¡nede sig ud af Vinduet og s? Isak k©¡rtegne sin Hustru Rebekka. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er l?ngere Zeit daselbst gewesen war, da blickte Abimelech, der K?nig der Philister, durchs Fenster, und er sah, und siehe, Isaak scherzte mit Rebekka, seinem Weibe. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er l?ngere Zeit daselbst gewesen war, da blickte Abimelech, der K?nig der Philister, durchs Fenster, und er sah, und siehe, Isaak scherzte mit Rebekka, seinem Weibe. |
GerLut1545 |
Als er nun eine Zeitlang da war, sah Abimelech, der Philister K?nig, durchs Fenster und ward gewahr, da©¬ Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka. |
GerSch |
Da er sich aber l?ngere Zeit daselbst aufhielt, sah Abimelech, der Philister K?nig, durchs Fenster und bemerkte, da©¬ Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ð¥á¥é¥æ¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was playing with Rebekah his wife. |
AKJV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
ASV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
BBE |
And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife. |
DRC |
And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech king of the Palestines looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife. |
Darby |
And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife. |
ESV |
When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with (Hebrew may suggest an intimate relationship) Rebekah his wife. |
Geneva1599 |
So after hee had bene there long time, Abimelech King of the Philistims looked out at a windowe, and loe, he sawe Izhak sporting with Rebekah his wife. |
GodsWord |
When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah. |
HNV |
It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and,behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife. |
JPS |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when he had been there a long time that Abimelech, king of the Philistines, looking out a window, saw Isaac sporting with Rebekah, his wife. |
LITV |
And it happened when his days were many to him there, Abimelech king of the Philistines looked through the window and saw; and, behold, Isaac was sporting with his wife Rebekah. |
MKJV |
And when he had been there a long time, it happened that Abimelech king of the Philistines looked out through the window, and saw; and behold! Isaac was caressing Rebekah his wife. |
RNKJV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
RWebster |
And it came to pass, when he had been there a long time , that Abimelech king of the Philistines looked out at a window , and saw , and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife . |
Rotherham |
And it came to pass when the days had lengthened out to him there, that Abimelech king of the Philistines, looked out through the lattice of a window,?and he beheld and lo! Isaac?laughing with Rebekah his wife. |
UKJV |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. |
WEB |
It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and,behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife. |
Webster |
And it came to pass when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife. |
YLT |
And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife. |
Esperanto |
Unu fojon, kiam li estis tie jam de longa tempo, Abimelehx, la regxo de la Filisxtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke Isaak amuzigxas kun sia edzino Rebeka. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|