Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ °Å±â ¿À·¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ²¸¾ÈÀº °ÍÀ» ºí·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ Ã¢À¸·Î ³»´Ùº»Áö¶ó
 KJV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 NIV When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº Áö ¾ó¸¶ µÚÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ºÒ·¹¼Â ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀº â¹®À¸·Î ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù°¡ ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡¸¦ ¾Ö¹«Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»èÀÌ ±×°÷¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀºÁö ¾ó¸¶ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ´Ù. ºÒ·¹¼Â¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀº â¹®À¸·Î ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù°¡ ÀÌ»èÀÌ ±×ÀÇ ¾ÈÇØ ¸®ºê°¡¸¦ ¾Ö¹«Çϰí Àִ°ÍÀ» º¸°í
 Afr1953 En toe hy al 'n lang tyd daar was, kyk Abim?leg, die koning van die Filistyne, deur die venster uit en sien hoe Isak speel met Rebekka, sy vrou.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Men da han havde boet der en Tid lang, h©¡ndte det, at Filisterkongen Abimelek l©¡nede sig ud af Vinduet og s? Isak k©¡rtegne sin Hustru Rebekka.
 GerElb1871 Und es geschah, als er l?ngere Zeit daselbst gewesen war, da blickte Abimelech, der K?nig der Philister, durchs Fenster, und er sah, und siehe, Isaak scherzte mit Rebekka, seinem Weibe.
 GerElb1905 Und es geschah, als er l?ngere Zeit daselbst gewesen war, da blickte Abimelech, der K?nig der Philister, durchs Fenster, und er sah, und siehe, Isaak scherzte mit Rebekka, seinem Weibe.
 GerLut1545 Als er nun eine Zeitlang da war, sah Abimelech, der Philister K?nig, durchs Fenster und ward gewahr, da©¬ Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.
 GerSch Da er sich aber l?ngere Zeit daselbst aufhielt, sah Abimelech, der Philister K?nig, durchs Fenster und bemerkte, da©¬ Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥ô¥÷¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ð¥á¥é¥æ¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was playing with Rebekah his wife.
 AKJV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 ASV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 BBE And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
 DRC And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech king of the Palestines looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife.
 Darby And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife.
 ESV When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with (Hebrew may suggest an intimate relationship) Rebekah his wife.
 Geneva1599 So after hee had bene there long time, Abimelech King of the Philistims looked out at a windowe, and loe, he sawe Izhak sporting with Rebekah his wife.
 GodsWord When he had been there a long time, King Abimelech of the Philistines looked out of his window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
 HNV It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and,behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
 JPS And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 Jubilee2000 And it came to pass, when he had been there a long time that Abimelech, king of the Philistines, looking out a window, saw Isaac sporting with Rebekah, his wife.
 LITV And it happened when his days were many to him there, Abimelech king of the Philistines looked through the window and saw; and, behold, Isaac was sporting with his wife Rebekah.
 MKJV And when he had been there a long time, it happened that Abimelech king of the Philistines looked out through the window, and saw; and behold! Isaac was caressing Rebekah his wife.
 RNKJV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 RWebster And it came to pass, when he had been there a long time , that Abimelech king of the Philistines looked out at a window , and saw , and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife .
 Rotherham And it came to pass when the days had lengthened out to him there, that Abimelech king of the Philistines, looked out through the lattice of a window,?and he beheld and lo! Isaac?laughing with Rebekah his wife.
 UKJV And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
 WEB It happened, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and,behold, Isaac was caressing Rebekah, his wife.
 Webster And it came to pass when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac [was] sporting with Rebekah his wife.
 YLT And it cometh to pass, when the days have been prolonged to him there, that Abimelech king of the Philistines looketh through the window, and seeth, and lo, Isaac is playing with Rebekah his wife.
 Esperanto Unu fojon, kiam li estis tie jam de longa tempo, Abimelehx, la regxo de la Filisxtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke Isaak amuzigxas kun sia edzino Rebeka.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥÷¥á? ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø