¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ À̸£µÇ ³»°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇϸ®¿ä |
KJV |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
NIV |
"Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡»ç¿À´Â ¹è°íÆÄ Á×À» Áö°æÀε¥ »ó¼Ó±Ç µûÀ§°¡ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡¼´Â ¹è°íÆÄ Á×À»Áö°æÀε¥ »ó¼Ó±Ç µûÀ§°¡ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Esau s?: Kyk, ek gaan sterwe, en wat baat die eersgeboortereg my dan? |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à? |
Dan |
Esau svarede: "Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min F©ªrstef©ªdselsret!" |
GerElb1871 |
Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht? |
GerElb1905 |
Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht? |
GerLut1545 |
Esau antwortete: Siehe, ich mu©¬ doch sterben, was soll mir dann die Erstgeburt? |
GerSch |
Und Esau sprach zu Jakob: Siehe, ich mu©¬ doch sterben; was soll mir die Erstgeburt? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á; |
ACV |
And Esau said, Behold, I am about to die, and what profit shall the birthright do to me? |
AKJV |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
ASV |
And Esau said, Behold, I am about to die: and what profit shall the birthright do to me? |
BBE |
And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me? |
DRC |
He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me. |
Darby |
And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me? |
ESV |
Esau said, I am about to die; of what use is a birthright to me? |
Geneva1599 |
And Esau sayd, Lo, I am almost dead, what is then this birthright to me? |
GodsWord |
"I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?" |
HNV |
Esau said, ¡°Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?¡± |
JPS |
And Esau said: 'Behold, I am at the point to die; and what profit shall the birthright do to me?' |
Jubilee2000 |
And Esau said, Behold, I [am] at the point to die; and what profit shall this birthright do to me? |
LITV |
And Esau said, Behold, I am going to die, and what good is this, a birthright to me? |
MKJV |
And Esau said, Behold, I am at the point of dying, and what profit shall this birthright be to me? |
RNKJV |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
RWebster |
And Esau said , Behold, I am at the point to die : and what profit shall this birthright bring to me? {at...: Heb. going to die} |
Rotherham |
And Esau said, Here am I, on the point of dying,?wherefore, then, should I, have, a birthright? |
UKJV |
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? |
WEB |
Esau said, ¡°Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?¡± |
Webster |
And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me? |
YLT |
And Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me--birthright?' |
Esperanto |
Kaj Esav diris: Jen mi tuj mortos; por kio do mi bezonas la unuenaskitecon? |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á |