Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 25Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±× ¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
 NIV His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ ¼ö¸£¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ¿¡ÁýÆ® µ¿ÂÊ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ðµç °ñÀ°ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸Â¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ ¼ú¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ¼úÀº ¾Ö±Þµ¿ÂÊ ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ðµç Ç÷À°ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸Â¼­ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hulle het gewoon van H?wila tot by Sur wat oos van Egipte l? in die rigting van Assur. Teenoor al sy broers het hy hom gevestig.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à ¬³¬å¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ.
 Dan De havde deres Boliger fra Havila til Sjur over for ¨¡gypten hen ad Assjur til. Lige for ¨ªjnene af alle sine Br©ªdre slog han sig ned.
 GerElb1871 Und sie wohnten von Hawila (am persischen Meerbusen) bis Sur, das vor (d. i. ?stlich von) ?gypten liegt, nach Assyrien hin. Er lie©¬ sich nieder angesichts (S. die Anm. zu Kap. 16,12) aller seiner Br?der.
 GerElb1905 Und sie wohnten von Hawila (am persischen Meerbusen) bis Sur, das vor (di. ?stlich von) ?gypten liegt, nach Assyrien hin. Er lie©¬ sich nieder angesichts (S. die Anm. zu Kap. 16, 12) aller seiner Br?der.
 GerLut1545 Und sie wohneten von Hevila an bis gen Sur gegen ?gypten, wenn man gen Assyrien gehet. Er fiel aber vor allen seinen Br?dern.
 GerSch Sie wohnten aber von Chavila an bis gen Schur, das vor ?gypten liegt; und bis man nach Assyrien kommt; gegen?ber von allen seinen Br?dern lie©¬ er sich nieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥Á¥â¥é¥ë¥á ¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ô¥ñ, ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ï ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And they dwelt from Havilah to Shur which is before Egypt, as thou go toward Assyria. He abode opposite all his brothers.
 AKJV And they dwelled from Havilah to Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brothers.
 ASV And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he (1) abode over against all his brethren. (1) Or settled ; Heb fell )
 BBE And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
 DRC And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren.
 Darby And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.
 ESV (1 Sam. 15:7) They settled from Havilah to (ch. 16:7; 20:1; Ex. 15:22) Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled (Hebrew fell) over against all his kinsmen.
 Geneva1599 And they dwelt from Hauilah vnto Shur, that is towardes Egypt, as thou goest to Asshur. Ishmael dwelt in the presence of all his brethren.
 GodsWord His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur, which is near Egypt, in the direction of Assyria. They all fought with each other.
 HNV They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
 JPS And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle.
 Jubilee2000 And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria; [and] he fell in the presence of all his brethren.
 LITV And they lived from Havilah to Shur, which is facing Egypt as you come toward Assyria; he settled facing all his brothers.
 MKJV And they lived from Havilah to Shur, which is before Egypt, as you go toward Assyria. And he died in the presence of all his brothers.
 RNKJV And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
 RWebster And they dwelt from Havilah to Shur , that is before Egypt , as thou goest toward Assyria : and he died in the presence of all his brethren . {died: Heb. fell}
 Rotherham And they stretched their habitations from Havilah as far as to Shur, which is over against Egypt, as thou goest in towards Assyria,?over against all his brethren, he settled down.
 UKJV And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
 WEB They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
 Webster And they dwelt from Havilah to Shur, that [is] before Egypt, as thou goest towards Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren.
 YLT and they tabernacle from Havilah unto Shur, which is before Egypt, in thy going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.
 Esperanto Kaj ili logxis de HXavila gxis SXur, kiu estas antaux Egiptujo, sur la vojo al Asirio. Antaux cxiuj siaj fratoj li logxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥å¥ô¥é¥ë¥á¥ó ¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø