¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±× ¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
NIV |
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼ ¼ö¸£¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ¿¡ÁýÆ® µ¿ÂÊ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ðµç °ñÀ°ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸Â¼ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼ ¼ú¿¡ À̸£´Â Áö¹æ¿¡ ÆÛÁ® »ì¾Ò´Ù. ¼úÀº ¾Ö±Þµ¿ÂÊ ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¸ðµç Ç÷À°ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸Â¼ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het gewoon van H?wila tot by Sur wat oos van Egipte l? in die rigting van Assur. Teenoor al sy broers het hy hom gevestig. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à ¬³¬å¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
De havde deres Boliger fra Havila til Sjur over for ¨¡gypten hen ad Assjur til. Lige for ¨ªjnene af alle sine Br©ªdre slog han sig ned. |
GerElb1871 |
Und sie wohnten von Hawila (am persischen Meerbusen) bis Sur, das vor (d. i. ?stlich von) ?gypten liegt, nach Assyrien hin. Er lie©¬ sich nieder angesichts (S. die Anm. zu Kap. 16,12) aller seiner Br?der. |
GerElb1905 |
Und sie wohnten von Hawila (am persischen Meerbusen) bis Sur, das vor (di. ?stlich von) ?gypten liegt, nach Assyrien hin. Er lie©¬ sich nieder angesichts (S. die Anm. zu Kap. 16, 12) aller seiner Br?der. |
GerLut1545 |
Und sie wohneten von Hevila an bis gen Sur gegen ?gypten, wenn man gen Assyrien gehet. Er fiel aber vor allen seinen Br?dern. |
GerSch |
Sie wohnten aber von Chavila an bis gen Schur, das vor ?gypten liegt; und bis man nach Assyrien kommt; gegen?ber von allen seinen Br?dern lie©¬ er sich nieder. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥Á¥â¥é¥ë¥á ¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ô¥ñ, ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ï ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they dwelt from Havilah to Shur which is before Egypt, as thou go toward Assyria. He abode opposite all his brothers. |
AKJV |
And they dwelled from Havilah to Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brothers. |
ASV |
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he (1) abode over against all his brethren. (1) Or settled ; Heb fell ) |
BBE |
And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers. |
DRC |
And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren. |
Darby |
And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren. |
ESV |
(1 Sam. 15:7) They settled from Havilah to (ch. 16:7; 20:1; Ex. 15:22) Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled (Hebrew fell) over against all his kinsmen. |
Geneva1599 |
And they dwelt from Hauilah vnto Shur, that is towardes Egypt, as thou goest to Asshur. Ishmael dwelt in the presence of all his brethren. |
GodsWord |
His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur, which is near Egypt, in the direction of Assyria. They all fought with each other. |
HNV |
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives. |
JPS |
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle. |
Jubilee2000 |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that [is] before Egypt, as thou goest toward Assyria; [and] he fell in the presence of all his brethren. |
LITV |
And they lived from Havilah to Shur, which is facing Egypt as you come toward Assyria; he settled facing all his brothers. |
MKJV |
And they lived from Havilah to Shur, which is before Egypt, as you go toward Assyria. And he died in the presence of all his brothers. |
RNKJV |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
RWebster |
And they dwelt from Havilah to Shur , that is before Egypt , as thou goest toward Assyria : and he died in the presence of all his brethren . {died: Heb. fell} |
Rotherham |
And they stretched their habitations from Havilah as far as to Shur, which is over against Egypt, as thou goest in towards Assyria,?over against all his brethren, he settled down. |
UKJV |
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as you go toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. |
WEB |
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives. |
Webster |
And they dwelt from Havilah to Shur, that [is] before Egypt, as thou goest towards Assyria: [and] he died in the presence of all his brethren. |
YLT |
and they tabernacle from Havilah unto Shur, which is before Egypt, in thy going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen. |
Esperanto |
Kaj ili logxis de HXavila gxis SXur, kiu estas antaux Egiptujo, sur la vojo al Asirio. Antaux cxiuj siaj fratoj li logxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥å¥ô¥é¥ë¥á¥ó ¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í |