Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Õ¿¡ À½½ÄÀ» º£Çª´Ï ±× »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ³» ÀÏÀ» Áø¼úÇϱâ Àü¿¡´Â ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ¶ó¹ÝÀÌ À̸£µÇ ¸»ÇϼҼ­
 KJV And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
 NIV Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¹ä»óÀ» Â÷·Á ³»³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ÀÚ±â´Â ½ÉºÎ¸§ ¿Â »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¹àÈ÷°í ±× ÀÏÀ» ¾Æ·Ú±â Àü¿¡´Â ¼öÀú¸¦ µé ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ¶ó¹ÝÀÌ ¾î¼­ ¸»Ç϶ó°í ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¹ä»óÀ» Â÷·Á ³õ¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ÀÚ±â´Â ½ÉºÎ¸§ ¿Â »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¹àÈ÷°í ±× ÀÏÀ» ¾Ë¸®±â Àü¿¡´Â ¼öÀú¸¦ µé ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ¶ó¹ÝÀÌ ¾î¼­ ¸»Ç϶ó°í ÇÏÀÚ
 Afr1953 Daarop het hulle ete voor hom neergesit; maar hy het ges?: Ek sal nie eet voordat ek my saak voorgedra het nie. En hy antwoord: Spreek maar.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¡ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬â¬Ö¬é¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û!
 Dan Men da der blev sat Mad for ham, sagde han: "Jeg vil intet nyde, f©ªr jeg har r©ªgtet mit ¨¡rinde!" De svarede: "Sig frem!"
 GerElb1871 Und es wurde ihm zu essen vorgesetzt; aber er sprach: Ich will nicht essen, bis ich meine Worte geredet habe. Und er sprach: Rede!
 GerElb1905 Und es wurde ihm zu essen vorgesetzt; aber er sprach: Ich will nicht essen, bis ich meine Worte geredet habe. Und er sprach: Rede!
 GerLut1545 und setzte ihm Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis da©¬ ich zuvor meine Sache geworben habe. Sie antworteten: Sage her!
 GerSch und setzte ihm zu essen vor. Er aber sprach: Ich will nicht essen, bevor ich meine Sache vorgetragen habe. Er antwortete: Sage an!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í.
 ACV And there was set before him food to eat. But he said, I will not eat until I have told my errand. And he said, Speak on.
 AKJV And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
 ASV And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
 BBE And meat was put before him, but he said, I will not take food till I have made my business clear to you. And they said, Do so.
 DRC And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak.
 Darby And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
 ESV Then food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have said what I have to say. He said, Speak on.
 Geneva1599 Afterward the meate was set before him: but he saide, I will not eate, vntill I haue saide my message: And he said, Speake on.
 GodsWord When the food was put in front of him, he said, "I won't eat until I've said what I have to say." "Speak up," Laban said.
 HNV Food was set before him to eat, but he said, ¡°I will not eat until I have told my message.¡±
 JPS And there was set food before him to eat; but he said: 'I will not eat, until I have told mine errand.' And he said: 'Speak on.'
 Jubilee2000 And they set [food] before him to eat, but he said, I will not eat until I have told my errand. And [he] said unto him, Speak on.
 LITV And food was set before him to eat, but he said, I will not eat until I have spoken my message. And he said, Speak.
 MKJV And food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have told my errand. And he said, Speak on.
 RNKJV And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
 RWebster And there was set food before him to eat : but he said , I will not eat , until I have told my errand . And he said , Speak on .
 Rotherham and food was set before him to eat, But he said, I cannot eat, until I have spoken my words. And he said?Speak!
 UKJV And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
 WEB Food was set before him to eat, but he said, ¡°I will not eat until I have told my message.¡±
 Webster And there was set [food] before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
 YLT and setteth before him to eat; but he saith, `I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, `Speak.'
 Esperanto Kaj estis metita antaux li mangxo; sed li diris: Mi ne mangxos, antaux ol mi diros mian aferon. Kaj tiu diris: Parolu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø