¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¸Å ¶ó¹ÝÀÌ ³«Å¸ÀÇ ÁüÀ» ºÎ¸®°í ¤°ú »ç·á¸¦ ³«Å¸¿¡°Ô ÁÖ°í ±× »ç¶÷ÀÇ ¹ß°ú ±×ÀÇ µ¿ÇàÀÚµéÀÇ ¹ß ¾ÄÀ» ¹°À» ÁÖ°í |
KJV |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. |
NIV |
So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀº ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î ¸ð½Å ´ÙÀ½ ³«Å¸ µî¿¡ ½ÇÀº Áü°ú ¾ÈÀåÀ» Ç®¾î ³»¸®°í ³«Å¸¿¡°Ô °Ü¿Í ¿©¹°À» ÁÖ°í ÀÏÇàÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ» ¹°À» ¶° ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀº ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î ¸ð½Å ´ÙÀ½ ¶ôŸµî¿¡ ½ÇÀº Áü°ú ¾ÈÀåÀ» Ç®¾î³»¸®°í ¶ôŸ¿¡°Ô °Ü¿Í ¿©¹°À» ÁÖ°í ÀÏÇàÀÇ ¹ß¾ÄÀ» ¹°À» ¶°¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En die man het in die huis ingekom -- die kamele is afgesaal en vir die kamele is strooi en voer gegee, en water om sy voete te was en die voete van die manne wat by hom was. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S? kom Manden hen til Huset og tog Selet©ªjet af Kamelerne, og Laban bragte Str? og Foder til dem og Vand til Fodtv©¡t for Manden og hans Ledsagere. |
GerElb1871 |
Und der Mann kam in das Haus; und man sattelte die Kamele ab und gab den Kamelen Stroh und Futter, und Wasser, um seine F?©¬e zu waschen und die F?©¬e der M?nner, die bei ihm waren. |
GerElb1905 |
Und der Mann kam in das Haus; und man sattelte die Kamele ab und gab den Kamelen Stroh und Futter, und Wasser, um seine F?©¬e zu waschen und die F?©¬e der M?nner, die bei ihm waren. |
GerLut1545 |
Also f?hrete er den Mann ins Haus und z?umete die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine F?©¬e und der M?nner, die mit ihm waren, |
GerSch |
Also f?hrte er den Mann ins Haus und z?umte die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, um seine F?©¬e und die F?©¬e der M?nner, die mit ihm waren, zu waschen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥î¥å¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥é¥÷¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. |
AKJV |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. |
ASV |
And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. |
BBE |
Then the man came into the house, and Laban took their cords off the camels and gave them dry grass and food, and he gave to him and the men who were with him water for washing their feet. |
DRC |
And he brought him in into his lodging: and he unharnessed the camels and gave straw and hay, and water to wash his feet, and the feet of the men that were come with him. |
Darby |
And the man came into the house; and he ungirded the camels, and gave the camels straw and provender, and water to wash his feet, and the feet of the men who were with him. |
ESV |
So the man came to the house and unharnessed the camels, and gave (ch. 43:24; Judg. 19:21) straw and fodder to the camels, and there was (See ch. 18:4) water to wash his feet and the feet of the men who were with him. |
Geneva1599 |
Then the man came into the house, and he vnsadled the camels, and brought litter and prouender for the camels, and water to wash his feete, and the mens feete that were with him. |
GodsWord |
So the man went into the house. The camels were unloaded and given straw and feed. Then water was brought for him and his men to wash their feet. |
HNV |
The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet andthe feet of the men who were with him. |
JPS |
And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. |
Jubilee2000 |
Then the man came into the house, and [Laban] ungirded his camels and gave straw and fodder for the camels and water to wash his feet and the men's feet that [were] with him. |
LITV |
And the man came into the house. And he unloaded the camels and gave straw and fodder to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. |
MKJV |
And the man came into the house. And he unloaded his camels, and gave straw and fodder to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him. |
RNKJV |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the mens feet that were with him. |
RWebster |
And the man came into the house : and he ungirded his camels , and gave straw and feed for the camels , and water to wash his feet , and the men's feet that were with him. |
Rotherham |
So the man came in towards the house, and ungirded the camels,?and there was given him straw and fodder for the camels, and water for bathing his own feet and the feet of the men who were with him; |
UKJV |
And the man came into the house: and he unbounded his camels, and gave straw and animal food for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. |
WEB |
The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet andthe feet of the men who were with him. |
Webster |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that [were] with him. |
YLT |
And he bringeth in the man into the house, and looseth the camels, and giveth straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the feet of the men who are with him: |
Esperanto |
Kaj li venigis la viron en la domon, kaj malligis la kamelojn, kaj donis pajlon kaj furagxon al la kameloj, kaj akvon por lavi liajn piedojn, kaj la piedojn de la homoj, kiuj estis kun li. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥á¥î¥å¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥í¥é¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |