¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ó°¡ º»Áï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ¾Ö±Á ¿©ÀÎ Çϰ¥ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ»èÀ» ³î¸®´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
NIV |
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ¿¡ÁýÆ® ¿©ÀÚ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»ç¾Ç°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ »ç¶ó´Â ¾Ö±Á ³àÀÚ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³º¾ÆÁØ ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ÇÔ²² ³ë´Â °ÍÀ» º¸°í |
Afr1953 |
Toe sien Sara hoe die seun van Hagar, die Egiptiese slavin, wat sy vir Abraham gebaar het, spot; |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¡¬Ô¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ, |
Dan |
Men da Sara s? ¨¡gypterinden Hagars S©ªn, som hun havde f©ªdt Abraham, lege med hendes S©ªn Isak, |
GerElb1871 |
Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen) |
GerElb1905 |
Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen) |
GerLut1545 |
Und Sara sah den Sohn Hagars, der ?gyptischen, den sie Abraham geboren hatte, da©¬ er ein Sp?tter war, |
GerSch |
Und Sarah sah, da©¬ der Sohn der Hagar, der ?gyptischen Magd, den sie dem Abraham geboren hatte, Mutwillen trieb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ã¥å¥ë¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê. |
ACV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
AKJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking. |
ASV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, (1) mocking. (1) Or playing ) |
BBE |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac. |
DRC |
And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: |
Darby |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
ESV |
But Sarah (ch. 16:1, 15) saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, ([Gal. 4:29]) laughing. (Possibly laughing in mockery) |
Geneva1599 |
And Sarah sawe the sonne of Hagar the Egyptian (which she had borne vnto Abraham) mocking. |
GodsWord |
Sarah saw that Abraham's son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac. |
HNV |
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
JPS |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport. |
Jubilee2000 |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking. |
LITV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, he whom she had borne to Abraham, mocking. |
MKJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian (whom she had borne to Abraham) mocking. |
RNKJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
RWebster |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian , which she had borne to Abraham , mocking . |
Rotherham |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian woman whom she had borne to Abraham laughing! |
UKJV |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. |
WEB |
Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. |
Webster |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking. |
YLT |
and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking, |
Esperanto |
Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun cxi tiu naskis al Abraham, mokas. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥á? ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? |