Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 20Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í Á¾µéÀ» À̲ø¾î ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁÖ°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ±×¿¡°Ô µ¹·Áº¸³»°í
 KJV And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 NIV Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼, ³²Á¾°ú ¿©Á¾À» Áָ鼭 ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ µ¹·Á ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼, ³²Á¾°ú ³àÁ¾À» Áָ鼭 ±×ÀÇ ¾ÈÇØ »ç¶óµµ µ¹·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe neem Abim?leg kleinvee en beeste, ook slawe en slavinne, en gee dit aan Abraham. Ook sy vrou Sara het hy aan hom teruggegee.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬³¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Derp? tog Abimelelk Sm?kv©¡g og Hornkv©¡g, Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder og gav Abraham dem og sendte hans Hustru Sara tilbage til ham;
 GerElb1871 Da nahm Abimelech Kleinvieh und Rinder und Knechte und M?gde und gab sie dem Abraham; und er gab ihm Sara, sein Weib, zur?ck.
 GerElb1905 Da nahm Abimelech Kleinvieh und Rinder und Knechte und M?gde und gab sie dem Abraham; und er gab ihm Sara, sein Weib, zur?ck.
 GerLut1545 Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und M?gde und gab sie Abraham; und gab ihm wieder sein Weib Sara
 GerSch Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und M?gde und schenkte sie Abraham und gab ihm sein Weib Sarah zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them to Abraham, and restored to him Sarah his wife.
 AKJV And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them to Abraham, and restored him Sarah his wife.
 ASV And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 BBE Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah.
 DRC And Abimelech took sheep and oxen, and servants and handmaids, and gave to Abraham: and restored to him Sara, his wife.
 Darby And Abimelech took sheep and oxen, and bondmen and bondwomen, and gave them to Abraham, and restored him Sarah his wife.
 ESV Then Abimelech (ch. 12:16) took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
 Geneva1599 Then tooke Abimelech sheepe and beeues, and men seruants, and women seruants, and gaue them vnto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 GodsWord Then Abimelech took sheep, cattle, and male and female slaves and gave them to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
 HNV Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
 JPS And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 Jubilee2000 Then Abimelech took sheep and oxen and menservants and womenservants and gave [them] unto Abraham and restored him Sarah his wife.
 LITV Abimelech took sheep and oxen, and male slaves, and slave-girls, and gave to Abraham. And he returned his wife Sarah to him.
 MKJV And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them to Abraham. And he restored him Sarah his wife.
 RNKJV And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 RWebster And Abimelech took sheep , and oxen , and male and female servants , and gave them to Abraham , and restored to him Sarah his wife .
 Rotherham Then took Abimelech sheep and oxen and men?servants and maid-servants, and gave to Abraham,?and restored to him Sarah his wife.
 UKJV And Abimelech took sheep, and oxen, and male servants, and female servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
 WEB Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
 Webster And Abimelech took sheep, and oxen, and men-servants, and women-servants, and gave [them] to Abraham, and restored to him Sarah his wife.
 YLT And Abimelech taketh sheep and oxen, and servants and handmaids, and giveth to Abraham, and sendeth back to him Sarah his wife;
 Esperanto Kaj Abimelehx prenis sxafojn kaj bovojn kaj sklavojn kaj sklavinojn kaj donis al Abraham, kaj li redonis al li lian edzinon Sara.
 LXX(o) ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ö¥é¥ë¥é¥á ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø