Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 20Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×´Â Á¤¸»·Î ³ªÀÇ À̺¹ ´©À̷μ­ ³» ¾Æ³»°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
 KJV And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 NIV Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
 °øµ¿¹ø¿ª ´õ±¸³ª »ç¶ó´Â Á¤¸» ³» ´©ÀÌÀ̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù. °°Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇǸ¦ ¹ÞÀº ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù. ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Þ¶ó¼­ ³» ¾Æ³»°¡ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´õ±¸³ª »ç¶ó´Â Á¤¸» ³» ´©À̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù. °°Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇǸ¦ ¹ÞÀº ´©ÀÌÀÔ´Ï´Ù. ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Þ¶ó¼­ ³» ¾ÈÇØ°¡ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy is ook werklik my suster; sy is my vader se dogter, maar nie my moeder se dogter nie; en sy het my vrou geword.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Desuden er hun virkelig min S©ªster, min Faders Datter, kun ikke min Moders; men hun blev min Hustru.
 GerElb1871 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.
 GerElb1905 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.
 GerLut1545 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib worden.
 GerSch Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und sie ist mein Weib geworden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife.
 AKJV And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 ASV And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
 BBE And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
 DRC Howbeit, otherwise also she is truly my sister, the daughter of my father, and not the daughter of my mother, and I took her to wife.
 Darby But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 ESV Besides, ([ch. 11:29]) she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
 Geneva1599 Yet in very deede she is my sister: for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she is my wife.
 GodsWord Besides, she is my sister--my father's daughter but not my mother's. She is also my wife.
 HNV Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 JPS And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so she became my wife.
 Jubilee2000 And yet indeed, [she is also] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 LITV And yet she really is my sister, daughter of my father; only not daughter of my mother. And she became my wife.
 MKJV And yet truly she is my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
 RNKJV And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 RWebster And yet indeed she is my sister ; she is the daughter of my father , but not the daughter of my mother ; and she became my wife .
 Rotherham Moreover also, in truth, my sister daughter of my father, she is, only not daughter of my mother,?so she became my wife.
 UKJV And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 WEB Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 Webster And yet indeed [she is] my sister: she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
 YLT and also, truly she is my sister, daughter of my father, only not daughter of my mother, and she becometh my wife;
 Esperanto Kaj efektive sxi estas mia fratino, filino de mia patro, nur ne filino de mia patrino; kaj sxi farigxis mia edzino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø