Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ¶æÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´´À³Ä
 KJV And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
 NIV And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. `¾î¼ÀÚ°í ±×·± ÁþÀ» Çß´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾Æºñ¸á·ºÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. ¡¶¾î¼ÀÚ°í ±×·± ÁþÀ» Çß´À³Ä.¡·
 Afr1953 Verder s? Abim?leg vir Abraham: Wat was jou bedoeling dat jy dit gedoen het?
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à?
 Dan Og Abimelek sagde til Abraham: "Hvad bragte dig til at handle s?ledes?"
 GerElb1871 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, da©¬ du dies getan hast?
 GerElb1905 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, da©¬ du dies getan hast?
 GerLut1545 Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, da©¬ du solches getan hast?
 GerSch Und Abimelech fragte Abraham: In welcher Absicht hast du solches getan?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥Ó¥é ¥å¥é¥ä¥å?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï;
 ACV And Abimelech said to Abraham, What did thou see, that thou have done this thing?
 AKJV And Abimelech said to Abraham, What saw you, that you have done this thing?
 ASV And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
 BBE And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
 DRC And again he expostulated with him, and said, What sawest thou, that thou hast done this?
 Darby And Abimelech said to Abraham, What hast thou seen that thou hast done this?
 ESV And Abimelech said to Abraham, What did you see, that you did this thing?
 Geneva1599 So Abimelech said vnto Abraham, What sawest thou that thou hast done this thing?
 GodsWord Abimelech also asked Abraham, "What were you thinking when you did this?"
 HNV Abimelech said to Abraham, ¡°What did you see, that you have done this thing?¡±
 JPS And Abimelech said unto Abraham: 'What sawest thou, that thou hast done this thing?'
 Jubilee2000 And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?
 LITV And Abimelech said to Abraham, What did you see that you have done this thing?
 MKJV And Abimelech said to Abraham, What did you see that you have done this thing?
 RNKJV And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
 RWebster And Abimelech said to Abraham , What sawest thou , that thou hast done this thing ?
 Rotherham And Abimelech said unto Abraham,?What hadst thou seen, that thou shouldst have done this thing?
 UKJV And Abimelech said unto Abraham, What saw you, that you have done this thing?
 WEB Abimelech said to Abraham, ¡°What did you see, that you have done this thing?¡±
 Webster And Abimelech said to Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
 YLT Abimelech also saith unto Abraham, `What hast thou seen that thou hast done this thing?'
 Esperanto Kaj Abimelehx diris al Abraham: Kion vi vidis, kiam vi faris tiun aferon?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥é ¥å¥í¥é¥ä¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø