¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ °¨È÷ ³» ÁÖ²² ¾Æ·Ú³ªÀÌ´Ù °Å±â¼ ÀÌ½Ê ¸íÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ÀÌ½Ê ¸íÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
NIV |
Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¶Ç´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. `Á˼ÛÇÏ¿À³ª, ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ÀÌ½Ê ¸í¹Û¿¡ ¾È µÈ´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇϽðڽÀ´Ï±î ?' ±×°¡ `ÀÌ½Ê ¸í¸¸ µÇ¾îµµ ±×µéÀ» º¸¾Æ¼ ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¿©ÂÞ¾ú´Ù. ¡¶Á˼ÛÇÏ¿À³ª ´Ù½Ã ¸»¾¸µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ 20¸í¹Û¿¡ ¾ÈµÈ´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇϽðڽÀ´Ï±î.¡·±×°¡ ¡¶20¸í¸¸ µÇ¾îµµ ±×µéÀ» º¸¾Æ¼ ¸êÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.¡· ¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe s? hy: Kyk tog, ek het dit gewaag om met die Here te spreek. Miskien sal daar twintig gevind word. En Hy antwoord: Ek sal dit ter wille van die twintig nie verwoes nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬à¬ã¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ. |
Dan |
Men han sagde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herr: M?ske findes de tyve i den!" Han svarede: "For de tyves Skyld vil jeg lade v©¡re at ©ªdel©¡gge den." |
GerElb1871 |
Und er sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden, zu dem Herrn zu reden; vielleicht m?gen zwanzig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der zwanzig willen. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Siehe doch, ich habe mich unterwunden, zu dem Herrn zu reden; vielleicht m?gen zwanzig daselbst gefunden werden. Und er sprach: Ich will nicht verderben um der zwanzig willen. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit dem HERRN zu reden. Man m?chte vielleicht zwanzig drinnen finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen. |
GerSch |
Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden, mit meinem Herrn zu reden: Man m?chte vielleicht zwanzig darin finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben, um der zwanzig willen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é; ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é. |
ACV |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord. Perhaps there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake. |
AKJV |
And he said, Behold now, I have taken on me to speak to the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
ASV |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake. |
BBE |
And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty. |
DRC |
Seeing, saith he, I have once begun, I will speak to my Lord. What if twenty be found there? He said: I will not destroy it for the sake of twenty. |
Darby |
And he said, Behold now, I have ventured to speak with the Lord. Perhaps there may be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake. |
ESV |
He said, Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there. He answered, For the sake of twenty I will not destroy it. |
Geneva1599 |
Moreouer he said, Behold, now I haue begonne to speake vnto my Lord, What if twentie be founde there? And he answered, I will not destroy it for twenties sake. |
GodsWord |
"Look now, if I may be so bold as to ask you," Abraham said. "What if 20 are found there?" He answered, "I will not destroy it for the sake of the 20." |
HNV |
He said, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?¡± |
JPS |
And he said: 'Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.' And He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.' |
Jubilee2000 |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord; peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake. |
LITV |
And he said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord; perhaps twenty will be found there. And He said I will not destroy because of the twenty. |
MKJV |
And he said, Lo now, I have taken upon me to speak to the LORD. Perhaps there shall be twenty found there. And He said, I will not destroy it for twenty's sake. |
RNKJV |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto ????: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twentys sake. |
RWebster |
And he said , Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord : Suppose there shall be twenty found there. And he said , I will not destroy it for twenty's sake. |
Rotherham |
And he sad Behold, I pray thee, I have ventured to speak unto My Lord, Peradventure there may be found there?twenty. And he said I will not destroy it, for the sake of the twenty. |
UKJV |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Possibly there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
WEB |
He said, ¡°See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?¡± |
Webster |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak to the Lord: Peradventure there will be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake. |
YLT |
And he saith, `Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord: peradventure there are found there twenty?' and He saith, `I do not destroy it , because of the twenty.' |
Esperanto |
Kaj li diris: Jen mi ekkuragxis paroli al mia Sinjoro: eble trovigxos dudek? Kaj Li diris: Mi ne pereigos pro la dudek. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ö¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é |