Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×´ë¸¦ º¼ ¶§¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¾Æ³»¶ó ÇÏ¿© ³ª´Â Á×ÀÌ°í ±×´ë´Â »ì¸®¸®´Ï
 KJV Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
 NIV When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸¸é ´ç½ÅÀÇ ³²ÆíÀ̶ó°í ÇØ¼­ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°í ´ç½Å¸¸ »ì·Á µÑ °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÌ ´ç½ÅÀ» º¸¸é ´ç½ÅÀÇ ³²ÆíÀ̶ó°í ÇØ¼­ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°í ´ç½ÅÀº »ì·Á µÑ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 As die Egiptenaars jou nou sien, sal hulle s?: Dit is sy vrou en hulle sal my doodmaak en jou laat lewe.
 BulVeren ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬´¬ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ! ¬ª ¬Þ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan n?r nu ¨¡gypterne ser dig, og de mener, at du er min Hustru, sl?r de mig ihjel og lader dig leve;
 GerElb1871 und es wird geschehen, wenn die ?gypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist sein Weib; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen.
 GerElb1905 und es wird geschehen, wenn die ?gypter dich sehen, so werden sie sagen: Sie ist sein Weib; und sie werden mich erschlagen und dich leben lassen.
 GerLut1545 Wenn dich nun die ?gypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib; und sie werden mich erw?rgen und dich behalten.
 GerSch Wenn dich nun die ?gypter sehen, so werden sie sagen: Das ist sein Weib! Und sie werden mich t?ten und dich leben lassen.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ì¥å, ¥ò¥å ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥æ¥ø¥ò¥á¥í.
 ACV And it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife. And they will kill me, but they will save thee alive.
 AKJV Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see you, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save you alive.
 ASV and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
 BBE And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
 DRC And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee.
 Darby And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.
 ESV and when the Egyptians see you, they will say, This is his wife. Then they (See ch. 20:1-18; 26:6-11) will kill me, but they will let you live.
 Geneva1599 Therefore it will come to passe, that when the Egyptians see thee, they will say, She is his wife: so will they kill me, but they will keepe thee aliue.
 GodsWord When the Egyptians see you, they'll say, 'This is his wife!' Then they'll kill me but let you live.
 HNV It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, ¡®This is his wife.¡¯ They will kill me, but they will save youalive.
 JPS And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive.
 Jubilee2000 therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee that they shall say, This [is] his wife, and they will kill me, but they will save thee alive.
 LITV And it will be, when the Egyptians see you, then they will say, This is his wife, and they will kill me, and they will save you alive.
 MKJV And it will be when the Egyptians see you, they shall say, This is his wife. And they will kill me, but they will save you alive.
 RNKJV Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
 RWebster Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say , This is his wife : and they will kill me, but they will save thee alive .
 Rotherham so will it come to pass when the Egyptians behold thee, that they will say, His wife, this! and will slay me while thee, they preserve alive.
 UKJV Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see you, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save you alive.
 WEB It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, ¡®This is his wife.¡¯ They will kill me, but they will save youalive.
 Webster Therefore it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
 YLT and it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, `This is his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive:
 Esperanto kaj kiam la Egiptoj vin vidos, ili diros: Tio estas lia edzino; kaj ili mortigos min, kaj vin ili lasos viva.
 LXX(o) ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥í ¥ø? ¥á¥í ¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å ¥ò¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø