¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °Å·ùÇÏ·Á°í ±×¸®·Î ³»·Á°¬À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
NIV |
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ ±× Áö¹æ¿¡ Èä³âÀÌ µé¾ú´Âµ¥, ±× Èä³âÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇÏ¿© ¾Æºê¶÷Àº ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¸öºÙ¿© »ì·Á°í ¿Å°Ü °£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ ±× Áö¹æ¿¡ Èä³âÀÌ µé¾ú´Âµ¥ ±× Èä³âÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇÏ¿© ¾Æºê¶÷Àº ¾Ö±Á¿¡ ¸öºÙ¿© »ì·Á°í ¿Å°Ü°£ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar was hongersnood in die land, sodat Abram na Egipte afgetrek het om daar as vreemdeling te vertoef; want die hongersnood was swaar in die land. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Der opstod Hungersn©ªd i Landet; og da Hungersn©ªden i Landet blev trykkende, drog Abram ned til ¨¡gypten for at bo der som fremmed. |
GerElb1871 |
Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach ?gypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, (O. um daselbst als Fremdling zu weilen, d. h. ohne ans?ssig zu werden; vergl. Kap. 19,9;20,1;21,23 und viele and. Stellen) denn die Hungersnot war schwer im Lande. |
GerElb1905 |
Es entstand aber eine Hungersnot im Lande; und Abram zog nach ?gypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten, (O. um daselbst als Fremdling zu weilen, dh. ohne ans?ssig zu werden; vergl. Kap. 19, 9; 20,1; 21, 23 und viele and. Stellen) denn die Hungersnot war schwer im Lande. |
GerLut1545 |
Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in ?gypten, da©¬ er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war gro©¬ im Lande. |
GerSch |
Da aber Hungersnot im Lande herrschte, reiste Abram nach ?gypten hinab, um sich daselbst aufzuhalten; denn die Hungersnot lastete auf dem Land. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
And there was a famine in the land. And Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. |
AKJV |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
ASV |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. |
BBE |
And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt. |
DRC |
And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land. |
Darby |
And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land. |
ESV |
Abram and Sarai in EgyptNow (ch. 26:1; 43:1) there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. |
Geneva1599 |
Then there came a famine in the land: therefore Abram went downe into Egypt to soiourne there: for there was a great famine in the lande. |
GodsWord |
There was a famine in the land. Abram went to Egypt to stay awhile because the famine was severe. |
HNV |
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land. |
JPS |
And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. |
Jubilee2000 |
And there was a famine in the land, and Abram went down into Egypt to sojourn there, for the famine [was] grievous in the land. |
LITV |
And a famine was in the land, so Abram went down into Egypt to stay there. For the famine was heavy in the land. |
MKJV |
And there was a famine in the land. And Abram went down into Egypt to stay there, for the famine was grievous in the land. |
RNKJV |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
RWebster |
And there was a famine in the land : and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land . |
Rotherham |
And it came to pass that there was a famine, in the land,?so Abram went down towards Egypt, to sojourn there, because grievous, was the famine in the land. |
UKJV |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. |
WEB |
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land. |
Webster |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine [was] grievous in the land. |
YLT |
And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine is grievous in the land; |
Esperanto |
Kaj estis malsato en la lando. Kaj Abram malsupreniris Egiptujon, por tie logxi kelktempe, cxar malfacila estis la malsato en la lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |