¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 10Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̵é·ÎºÎÅÍ ¿©·¯ ³ª¶ó ¹é¼ºÀ¸·Î ³ª´µ¾î¼ °¢±â ¾ð¾î¿Í Á¾Á·°ú ³ª¶ó´ë·Î ¹Ù´å°¡ÀÇ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¶´õ¶ó |
KJV |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
NIV |
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̵鿡°Ô¼ ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¹é¼ºµéÀÌ °¥¶óÁ® ³ª¿Ô´Ù. À̵éÀÌ Áö¹æ°ú ¾ð¾î¿Í ¾¾Á·°ú ºÎÁ·À» µû¶ó °¥·Á ³ª°£ ¾ßºªÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̵鿡°Ô¼ ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â ¹é¼ºµéÀÌ °¥¶óÁ® ³ª¿Ô´Ù. À̵éÀÌ Áö¹æ°ú ¾ð¾î, ¾¾Á·°ú ºÎÁ·À» µû¶ó °¥¶óÁ® ³ª°£ ¾ßºªÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
uit hulle het verdeeld geraak die kuslande van die nasies, in hulle lande, elkeen na sy taal, volgens hulle geslagte, in hulle nasies. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets S©ªnner i deres Lande, hver med sit Tungem?l, efter deres Sl©¡gter og i deres Folkeslag. |
GerElb1871 |
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln (O. K?stengebiete. Das hebr?ische Wort bezeichnet ?berall im Alten Testament die Inseln und K?stengebiete des Mittell?ndischen Meeres von Kleinasien bis Spanien) der Nationen in ihren L?ndern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen. |
GerElb1905 |
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln (O. K?stengebiete. Das hebr?ische Wort bezeichnet ?berall im Alten Testament die Inseln und K?stengebiete des Mittell?ndischen Meeres von Kleinasien bis Spanien) der Nationen in ihren L?ndern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen. |
GerLut1545 |
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren L?ndern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten. |
GerSch |
Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre L?nder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre V?lkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations. |
AKJV |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
ASV |
Of these were the (1) isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. (1) Or coastlands ) |
BBE |
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. |
DRC |
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
Darby |
From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
ESV |
From these (Isa. 11:11; Jer. 2:10; 25:22; Ezek. 27:6; Zeph. 2:11) the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations. |
Geneva1599 |
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations. |
GodsWord |
From these descendants the people of the coastlands spread into their own countries. Each nation had its own language and families. |
HNV |
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in theirnations. |
JPS |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
Jubilee2000 |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations. |
LITV |
The coasts of the nations were divided by these in their lands each by his tongue, by their families, in their nations. |
MKJV |
By these were the coasts of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
RNKJV |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
RWebster |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands ; every one after his tongue , after their families , in their nations . |
Rotherham |
From these, were dispersed the inhabitants of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations. |
UKJV |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
WEB |
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in theirnations. |
Webster |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
YLT |
By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations. |
Esperanto |
De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |