성경장절 |
창세기 9장 15절 |
개역개정 |
내가 나와 너희와 및 육체를 가진 모든 생물 사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 육체를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라 |
KJV |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
NIV |
I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. |
공동번역 |
나는 너뿐 아니라 숨쉬는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 내 계약을 기억하고 다시는 물이 홍수가 되어 모든 동물을 쓸어 버리지 못하게 하리라. |
북한성경 |
나는 너 뿐 아니라 숨쉬는 모든 짐승과 나 사이에 세워진 내 계약을 기억하고 다시는 물이 홍수가 되어 모든 동물을 쓸어 버리지 못하게 하리라. |
Afr1953 |
dan sal Ek dink aan my verbond wat daar bestaan tussen My en julle en al die lewende wesens, in alle vlees. En die waters sal nie meer 'n vloed word om alle vlees te verdelg nie. |
BulVeren |
и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът. |
Dan |
vil jeg komme den Pagt i Hu, som best?r mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød. |
GerElb1871 |
und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. |
GerElb1905 |
und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben. |
GerLut1545 |
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. |
GerSch |
dann will ich an meinen Bund gedenken, welcher zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch besteht, daß forthin die Wasser nicht mehr zur S?ndflut werden sollen, die alles Fleisch verderbe. |
UMGreek |
και θελω ενθυμηθη την διαθηκην μου, την μεταξυ εμου και υμων, και παντο? εμψυχου ζωου εκ παση? σαρκο? και τα υδατα δεν θελουσιν εισθαι πλεον ει? κατακλυσμον δια να εξαλειψωσι πασαν σαρκα |
ACV |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
AKJV |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
ASV |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
BBE |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. |
DRC |
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh. |
Darby |
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. |
ESV |
([Lev. 26:42, 45; 1 Kgs. 8:23; Ezek. 16:60]) I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh. |
Geneva1599 |
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh. |
GodsWord |
Then I will remember my promise to you and every living animal. Never again will water become a flood to destroy all life. |
HNV |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no morebecome a flood to destroy all flesh. |
JPS |
that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
Jubilee2000 |
and I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
LITV |
And I will remember My covenant which is between Me and you, and every living soul in all flesh. And the waters shall not again become a flood to destroy all flesh. |
MKJV |
And I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
RNKJV |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
RWebster |
And I will remember my covenant , which is between me and you and every living creature of all flesh ; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh . |
Rotherham |
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh,?that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh: |
UKJV |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
WEB |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no morebecome a flood to destroy all flesh. |
Webster |
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
YLT |
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh; |
Esperanto |
kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon. |
LXX(o) |
και μνησθησομαι τη? διαθηκη? μου η εστιν ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον παση? ψυχη? ζωση? εν παση σαρκι και ουκ εσται ετι το υδωρ ει? κατακλυσμον ωστε εξαλειψαι πασαν σαρκα |