Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú³á¶§¿¡ ºñµÑ±â°¡ ±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ±× ÀÔ¿¡ °¨¶÷³ª¹« »õ ÀÙ»ç±Í°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³ë¾Æ°¡ ¶¥¿¡ ¹°ÀÌ ÁÙ¾îµç ÁÙÀ» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç
 KJV And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 NIV When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ºñµÑ±â´Â Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î µÇµ¹¾Æ ¿Ô´Âµ¥ ºÎ¸®¿¡ ±Ý¹æ µý ¿Ã¸®ºê ÀÌÆÄ¸®¸¦ ¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ³ë¾Æ´Â ¹°ÀÌ ÁÙ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù
 ºÏÇѼº°æ ºñµé±â´Â Àú³á¶§°¡ µÇ¾î µÇµ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ºÎ¸®¿¡ ±Ý¹æ µý °¨¶÷³ª¹« ÀÙÀ» ¹°°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ³ë¾Æ´Â ¹°ÀÌ ÁÙ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die duif het teen die aand na hom gekom, en daar was 'n groen olyfblad in sy bek! Toe merk Noag dat die waters oor die aarde verminder het.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬Ý¬ð¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ü¬å-¬ë¬à ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú¬ã¬ä. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¯¬à¬Û ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan ved Aftenstid kom Duen tilbage til ham, og se, den havde et friskt Olieblad i N©¡bbet. Da sk©ªnnede Noa, at Vandet var svundet bort fra Jorden.
 GerElb1871 und die Taube kam zu ihm um die Abendzeit, und siehe, ein abgerissenes Olivenblatt war in ihrem Schnabel. Und Noah erkannte, da©¬ die Wasser sich verlaufen hatten von der Erde.
 GerElb1905 und die Taube kam zu ihm um die Abendzeit, und siehe, ein abgerissenes Olivenblatt war in ihrem Schnabel. Und Noah erkannte, da©¬ die Wasser sich verlaufen hatten von der Erde.
 GerLut1545 Die kam zu ihm um Vesperzeit, und siehe, ein ?lblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da vernahm Noah, da©¬ das Gew?sser gefallen w?re auf Erden.
 GerSch Und die Taube kam zur Abendzeit wieder zu ihm und siehe, sie hatte ein frisches ?lblatt in ihrem Schnabel! Da merkte Noah, da©¬ des Wassers auf Erden weniger geworden war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥á?, ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Í¥ø¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And the dove came in to him at evening. And, lo, in her mouth an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 AKJV And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 ASV and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth (1) an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (1) Or a fresh olive-leaf )
 BBE And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
 DRC And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
 Darby And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
 ESV And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
 Geneva1599 And the doue came to him in ye euening, and loe, in her mouth was an oliue leafe that she had pluckt: whereby Noah knewe that the waters were abated from off the earth.
 GodsWord The dove came to him in the evening, and in its beak was a freshly plucked olive leaf. Then Noah knew that the water was gone from the earth.
 HNV The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters wereabated from the earth.
 JPS And the dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 Jubilee2000 and the dove came in to him in the evening, and, behold, in her mouth [was] an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 LITV And the dove came into him in the evening. And, behold! In her mouth was a newly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.
 MKJV And the dove came in to him in the evening. And, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had gone down from off the earth.
 RNKJV And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 RWebster And the dove came in to him in the evening ; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off : so Noah knew that the waters were abated from off the earth .
 Rotherham And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth,?so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
 UKJV And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were decreased from off the earth.
 WEB The dove came back to him at evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters wereabated from the earth.
 Webster And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth [was] an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 YLT and the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
 Esperanto Kaj revenis al li la kolombo en tempo vespera, kaj jen gxi havis en sia busxo desxiritan folion de olivarbo; kaj Noa konvinkigxis, ke la akvo malfortigxis sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥ñ¥õ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥í¥ø¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø