¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ°¡ ±× Á¾·ù´ë·Î, °¡ÃàÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î, ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±× Á¾·ù´ë·Î °¢±â µÑ¾¿ ³×°Ô·Î ³ª¾Æ¿À¸®´Ï ±× »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
NIV |
Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â°® »õ¿Í ¿Â°® ÁýÁü½Â°ú ¶¥ À§¸¦ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¿Â°® ±æÁü½ÂÀÌ µÎ ¸¶¸®¾¿ ³ÊÇÑÅ×·Î ¿Ã ÅÍÀÌ´Ï ±×°ÍµéÀ» »ì·Á ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â°® »õ¿Í ÁýÁü½Â°ú ¶¥¿ì¸¦ ±â¿©´Ù´Ï´Â °ïÃæµéÀÌ µÎ ¸¶¸®¾¿ ³ÊÇѵ¥·Î ¿ÃÅÍÀÌ´Ï ±×°ÍµéÀ» »ì·ÁÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Van die vo?ls volgens hulle soorte en van die vee volgens hulle soorte, van al die kruipende diere van die aarde volgens hulle soorte, twee van elke soort, moet na jou kom om in die lewe te bly. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
af Fuglene efter deres Arter, af Kv©¡get efter dets Arter og af alt Jordens Kryb efter dets Arter; Par for Par skal de g? ind til dig for at holdes i Live. |
GerElb1871 |
Von dem Gev?gel nach seiner Art und von dem Vieh nach seiner Art, von allem Gew?rm des Erdbodens nach seiner Art: zwei von jeglichem sollen zu dir hineingehen, um sie am Leben zu erhalten. |
GerElb1905 |
Von dem Gev?gel nach seiner Art und von dem Vieh nach seiner Art, von allem Gew?rm des Erdbodens nach seiner Art: zwei von jeglichem sollen zu dir hineingehen, um sie am Leben zu erhalten. |
GerLut1545 |
Von den V?geln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gew?rm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, da©¬ sie leben bleiben. |
GerSch |
aller Art V?gel und aller Art Vieh und von allem, was auf Erden kriecht, sollen je zwei von jeder Art zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Of the birds according to their kind, and of the cattle according to their kind, of every creeping thing of the ground according to its kind. Two of every sort shall come to thee, to keep them alive. |
AKJV |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive. |
ASV |
Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
BBE |
Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction. |
DRC |
Of fowls according to their kind, and of beasts in their kind, and of every thing that creepeth on earth according to its kind; two of every sort shall go in with thee, that they may live. |
Darby |
Of fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep them alive. |
ESV |
Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive. |
Geneva1599 |
Of the foules, after their kinde, and of the cattell after their kind, of euery creeping thing of the earth after his kinde, two of euery sort shall come vnto thee, that thou mayest keepe them aliue. |
GodsWord |
Two of every type of bird, every type of domestic animal, and every type of creature that crawls on the ground will come to you to be kept alive. |
HNV |
Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two ofevery sort shall come to you, to keep them alive. |
JPS |
Of the fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
Jubilee2000 |
Of fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive. |
LITV |
from the birds according to its kind, and from the cattle according to its kind, from every creeping thing of the ground according to its kind. Two from each shall come in to you to keep alive. |
MKJV |
Two of every kind shall come to you to keep them alive; of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after its kind. |
RNKJV |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
RWebster |
Of fowls after their kind , and of cattle after their kind , of every creeping thing of the earth after its kind , two of every sort shall come to thee, to keep them alive . |
Rotherham |
Of the bird after its kind and of the beast after its kind, and of every creeping thing of the ground after its kind, two of each, shall come in unto thee. for keeping alive. |
UKJV |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto you, to keep them alive. |
WEB |
Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two ofevery sort shall come to you, to keep them alive. |
Webster |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping animal of the earth after its kind, two of every [sort] shall come to thee, to keep [them] alive. |
YLT |
Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort they come in unto thee, to keep alive. |
Esperanto |
El la birdoj laux iliaj specoj, kaj el la brutoj laux iliaj specoj, el cxiuj rampajxoj de la tero laux iliaj specoj, po paro el cxiuj eniru kun vi, por resti vivaj. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥í¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô |