¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ç÷À° ÀÖ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ³Ê´Â °¢±â ¾Ï¼ö ÇÑ ½Ö¾¿ ¹æÁÖ·Î À̲ø¾îµé¿© ³Ê¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇÏ°Ô Ç쵂 |
KJV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
NIV |
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸ñ¼ûÀÌ ÀÖ´Â ¿Â°® µ¿¹°µµ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀ¸·Î ÇÑ ½Ö¾¿ ¹è¿¡ µ¥¸®°í µé¾î °¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì¾Æ ³²µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ñ¼ûÀÌ ÀÖ´Â ¿Â°® Áü½Âµµ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀ¸·Î Çѽ־¿ ¹è¿¡ µ¥¸®°í µé¾î°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì¾Æ³²µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En van al wat lewe, van alle vlees, moet jy twee van elke soort in die ark laat ingaan om dit saam met jou in die lewe te hou: mannetjie en wyfie moet hulle wees. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
og af alle Dyr, af alt K©ªd skal du bringe et Par af hver Slags ind i Arken for at holde dem i Live hos dig. Han og Hundyr skal det v©¡re, |
GerElb1871 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein M?nnliches und ein Weibliches sollen sie sein. |
GerElb1905 |
Und von allem Lebendigen, von allem Fleische, zwei von jeglichem sollst du in die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; ein M?nnliches und ein Weibliches sollen sie sein. |
GerLut1545 |
Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, M?nnlein und Fr?ulein, da©¬ sie lebendig bleiben bei dir. |
GerSch |
Und von allem, was da lebt, von allem Fleisch, sollst du je zwei in die Arche f?hren, da©¬ sie mit dir am Leben bleiben, und zwar sollen es ein M?nnchen und ein Weibchen sein; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥á¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort thou shall bring into the ark, to keep them alive with thee. They shall be male and female. |
AKJV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
ASV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
BBE |
And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female. |
DRC |
And of every living creature of all flesh, thou shalt bring two of each sort into the ark, that they may live with thee: of the male sex, and the female. |
Darby |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee: they shall be male and female. |
ESV |
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female. |
Geneva1599 |
And of euery liuing thing, of all flesh two of euery sort shalt thou cause to come into the Arke, to keepe them aliue with thee: they shalbe male and female. |
GodsWord |
Bring two of every living creature into the ship in order to keep them alive with you. They must be male and female. |
HNV |
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall bemale and female. |
JPS |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
Jubilee2000 |
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female. |
LITV |
And you shall bring into the ark two of every kind, of every living thing of all flesh, to keep alive with you; they shall be male and female; |
MKJV |
And you shall bring into the ark two of every kind , of every living thing of all flesh, to keep them alive with you. They shall be male and female. |
RNKJV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
RWebster |
And of every living thing of all flesh , two of every sort shalt thou bring into the ark , to keep them alive with thee; they shall be male and female . |
Rotherham |
Moreover of all the living creatures of all flesh?two of each, shalt thou bring into the ark to keep alive with thee,?male and female, shall they be. |
UKJV |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
WEB |
Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall bemale and female. |
Webster |
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female. |
YLT |
and of all that liveth, of all flesh, two of every sort thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they. |
Esperanto |
Kaj el cxiuj vivajxoj, el cxiu karno, enkonduku po unu paro el cxiuj en la arkeon, ke ili restu vivaj kun vi; virbesto kaj virinbesto ili estu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |