¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» º¸°í ÀÚ±âµéÀÌ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¸ðµç ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î »ï´ÂÁö¶ó |
KJV |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
NIV |
the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» º¸°í ¸¶À½¿¡ µå´Â ´ë·Î ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀÚ¸¦ °ñ¶ó ¾Æ³»·Î »ï¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±× »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» º¸°í ¸¶À½¿¡ µå´Â´ë·Î ¾Æ¸§´Ù¿î ³àÀÚ¸¦ °ñ¶ó ¾ÈÇØ·Î »ï¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
sien die seuns van God dat die dogters van die mense mooi was, en hulle het vir hulle as vroue geneem almal wat hulle verkies het. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
fik Gudss©ªnnerne ¨ªje p? Mennesked©ªtrenes Sk©ªnhed, og de tog: s? mange af dem, som de lystede, til Hustruer. |
GerElb1871 |
da sahen die S?hne Gottes, da©¬ die T?chter der Menschen sch?n waren, und sie nahmen sich zu Weibern, welche sie irgend erw?hlten. |
GerElb1905 |
da sahen die S?hne Gottes, da©¬ die T?chter der Menschen sch?n waren, und sie nahmen sich zu Weibern, welche sie irgend erw?hlten. |
GerLut1545 |
da sahen die Kinder Gottes nach den T?chtern der Menschen, wie sie sch?n waren und nahmen zu Weibern, welche sie wollten. |
GerSch |
sahen die S?hne Gottes, da©¬ die T?chter der Menschen sch?n waren und nahmen sich von allen diejenigen zu Weibern, welche ihnen gefielen. |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥á¥é, ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥í. |
ACV |
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair. And they took to them wives of all that they chose. |
AKJV |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
ASV |
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose. |
BBE |
The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them. |
DRC |
The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took themselves wives of all which they chose. |
Darby |
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose. |
ESV |
the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose. |
Geneva1599 |
Then the sonnes of God sawe the daughters of men that they were faire, and they tooke them wiues of all that they liked. |
GodsWord |
The sons of God saw that the daughters of other humans were beautiful. So they married any woman they chose. |
HNV |
that God¡¯s sons saw that men¡¯s daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose. |
JPS |
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. |
Jubilee2000 |
that the sons of God saw that the daughters of men [were] fair, and they took [for] themselves wives of all whom they chose. |
LITV |
The sons of God saw the daughters of men, that they were good. And they took wives for themselves from all those whom they chose. |
MKJV |
the sons of God saw the daughters of men, that they were good. And they took wives for themselves from all whom they chose. |
RNKJV |
That the sons of Elohim saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
RWebster |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair ; and they took them wives of all whom they chose . |
Rotherham |
that the sons of God saw the daughters of men! that they were, fair,?so they took to themselves wives of whomsoever they chose, |
UKJV |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
WEB |
that God¡¯s sons saw that men¡¯s daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose. |
Webster |
That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all whom they chose. |
YLT |
and sons of God see the daughters of men that they are fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen. |
Esperanto |
tiam la filoj de Dio vidis la filinojn de la homoj, ke ili estas belaj; kaj ili prenis al si edzinojn el cxiuj, kiujn ili elektis. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥í¥ó¥ï |