¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ªÀÇ ¿µÀÌ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À°½ÅÀÌ µÊÀ̶ó ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ³¯Àº ¹éÀÌ½Ê ³âÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
NIV |
Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾ßÈѲ²¼´Â `»ç¶÷Àº µ¿¹°¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³ªÀÇ ÀÔ±èÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº ¹é ÀÌ½Ê ³â¹Û¿¡ »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¡¶»ç¶÷Àº µ¿¹°¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³ªÀÇ ÀÔ±èÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº 120³â¹Û¿¡ »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó.¡· Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die HERE: My Gees sal nie vir ewig in die mens heers nie, omdat hy ook vlees is; maar sy dae sal wees honderd en twintig jaar. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú) ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Da sagde HERREN: "Min ?nd: skal ikke for evigt blive i Menneskene, eftersom de jo dog er K©ªd; deres Dage skal v©¡re 120 ?r." |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien 120 Jahre. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien hundertzwanzig Jahre. |
GerLut1545 |
Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre. |
GerSch |
Da sprach der HERR: Mein Geist soll den Menschen nicht ewig darum strafen, da©¬ auch er Fleisch ist, sondern seine Tage sollen hundertundzwanzig Jahre betragen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç. |
ACV |
And LORD said, My spirit shall not strive with man forever, for he also is flesh. Yet shall his days be a hundred and twenty years. |
AKJV |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
ASV |
And Jehovah said, My Spirit shall not (1) strive with man for ever, (2) for that he also is flesh: (3) yet shall his days be a hundred and twenty years. (1) Or rule in ; According to Sept, Vulg, and Syr abide in 2) Or in their going astray they are flesh 3) Or therefore ) |
BBE |
And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years. |
DRC |
And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years. |
Darby |
And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years. |
ESV |
Then the Lord said, (1 Pet. 3:19, 20; [Neh. 9:30; Gal. 5:16, 17]) My Spirit shall not abide in (Or My Spirit shall not contend with) man forever, (Ps. 78:39) for he is flesh: his days shall be 120 years. |
Geneva1599 |
Therefore the Lord saide, My Spirit shall not alway striue with man, because he is but flesh, and his dayes shalbe an hundreth and twentie yeeres. |
GodsWord |
Then the LORD said, "My Spirit will not struggle with humans forever, because they are flesh and blood. They will live 120 years." |
HNV |
The LORD said, ¡°My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twentyyears.¡± |
JPS |
And the LORD said: 'My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years. |
LITV |
And Jehovah said, My Spirit shall not always strive with man; in their erring he is flesh. And his days shall be a hundred and twenty years. |
MKJV |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, in his erring; he is flesh. Yet his days shall be a hundred and twenty years. |
RNKJV |
And ???? said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
RWebster |
And the LORD said , My spirit shall not always strive with man , for that he also is flesh : yet his days shall be an hundred and twenty years . |
Rotherham |
And Yahweh said?My spirit shall not rule in man to times age?abiding, for that, he also, is flesh,?Yet his days shall be a hundred and twenty years. |
UKJV |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
WEB |
Yahweh said, ¡°My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.¡± |
Webster |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years. |
YLT |
And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man--to the age; in their erring they are flesh:' and his days have been an hundred and twenty years. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, pro iliaj pekoj, cxar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç |