|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿Â Áö¸éÀÇ ¾¾ ¸Î´Â ¸ðµç ä¼Ò¿Í ¾¾ °¡Áø ¿¸Å ¸Î´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï ³ÊÈñÀÇ ¸ÔÀ» °Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
NIV |
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã, `ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Â ¶¥ À§¿¡¼ ³®¾ËÀ» ³»´Â Ç®°ú ¾¾°¡ µç °úÀϳª¹«¸¦ ÁØ´Ù. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ¾ç½ÄÀ¸·Î »ï¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ´Ù½Ã <<ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Â ¶¥¿ì¿¡¼ ³®¾ËÀ» ³»´Â Ç®°ú ¾¾°¡ µç °úÀϳª¹«¸¦ ÁØ´Ù. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ·®½ÄÀ¸·Î »ïÀ¸¶ó. |
Afr1953 |
Verder het God ges?: Ek gee nou aan julle al die plante wat saad gee, wat op die hele aarde is, en al die bome waar boomvrugte aan is, wat saad dra. Dit sal julle voedsel wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö: ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Gud sagde fremdeles: "Jeg giver eder alle Urter p? hele Jorden, som b©¡rer Fr©ª, og alle Tr©¡er, som b©¡rer Frugt med K©¡rne; de skal v©¡re eder til F©ªde; |
GerElb1871 |
Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fl?che der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein; |
GerElb1905 |
Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fl?che der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein; |
GerLut1545 |
Und Gott sprach: Sehet da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamet, auf der ganzen Erde, und allerlei fruchtbare B?ume und B?ume, die sich besamen, zu eurer Speise, |
GerSch |
Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch alles Gew?chs auf Erden gegeben, das Samen tr?gt, auch alle B?ume, an welchen Fr?chte sind, die Samen tragen; sie sollen euch zur Nahrung dienen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í |
ACV |
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed. To you it shall be for food, |
AKJV |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is on the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
ASV |
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food: |
BBE |
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food: |
DRC |
And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat: |
Darby |
And God said, Behold, I have given you every herb producing seed that is on the whole earth, and every tree in which is the fruit of a tree producing seed: it shall be food for you; |
ESV |
And God said, Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. (ch. 9:3; Ps. 104:14, 15; 145:15, 16) You shall have them for food. |
Geneva1599 |
And God said, Beholde, I haue giuen vnto you euery herbe bearing seede, which is vpon al the earth, and euery tree, wherein is the fruite of a tree bearing seede: that shall be to you for meate. |
GodsWord |
God said, "I have given you every plant with seeds on the face of the earth and every tree that has fruit with seeds. This will be your food. |
HNV |
God said, ¡°Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bearsfruit yielding seed. It will be your food. |
JPS |
And God said: 'Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed--to you it shall be for food; |
Jubilee2000 |
And God said, Behold, I have given you every grass bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. |
LITV |
And God said, Behold, I have given you every plant seeding seed which is on the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree seeding seed; it shall be food for you. |
MKJV |
And God said, Behold! I have given you every herb seeding seed which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree seeding seed; to you it shall be for food. |
RNKJV |
And Elohim said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
RWebster |
And God said , Behold , I have given you every herb bearing seed , which is upon the face of all the earth , and every tree , in which is the fruit of a tree yielding seed ; to you it shall be for food . {bearing...: Heb. seeding seed} {yielding...: Heb. seeding seed} |
Rotherham |
And God said?Lo! I have given to you?every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed,?to you, shall it be, for food; |
UKJV |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. |
WEB |
God said, ¡°Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bearsfruit yielding seed. It will be your food. |
Webster |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. |
YLT |
And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree in which is the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food; |
Esperanto |
Kaj Dio diris: Jen Mi donis al vi cxiujn herbojn, kiuj semas semon, kiuj trovigxas sur la tuta tero, kaj cxiujn arbojn, kiuj havas en si arban frukton, kiu semas semon; tio estu por vi mangxajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥ì¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ï ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|