¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ Ç®°ú °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿¸Å ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ³»´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
NIV |
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ¶¥¿¡´Â Ǫ¸¥ ¿òÀÌ µ¸¾Æ³µ´Ù. ³®¾ËÀ» ³»´Â ¿Â°® Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â ¿Â°® °úÀÏ ³ª¹«°¡ µ¸¾Æ³µ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ¶¥¿¡´Â Ǫ¸¥ ¿òÀÌ µ¸¾Æ³µ´Ù. ³®¾ËÀ» ³»´Â ¿Â°® Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â ¿Â°® °úÀϳª¹«°¡ µ¸¾Æ³µ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Die aarde het voortgebring grasspruitjies, plante wat saad gee volgens hulle soorte en bome wat vrugte dra, waarin hulle saad is, volgens hulle soorte. Toe sien God dat dit goed was. |
BulVeren |
¬©¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Jorden frembragte gr©ªnne Urter, der bar Fr©ª, efter deres Arter, og Tr©¡er, der bar Frugt med K©¡rne, efter deres Arter. Og Gud s?, at det var godt. |
GerElb1871 |
Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und B?ume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerElb1905 |
Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und B?ume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerLut1545 |
Und die Erde lie©¬ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und B?ume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerSch |
Und die Erde brachte hervor Gras und Gew?chs, das Samen tr?gt nach seiner Art, und B?ume, welche Fr?chte bringen, in welchen ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit in which is the seed of it, according to their kind. And God saw that it was good. |
AKJV |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
ASV |
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good. |
BBE |
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good. |
DRC |
And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit having seed each one according to its kind. And God saw that it was good. |
Darby |
And the earth brought forth grass, herb producing seed after its kind, and trees yielding fruit, the seed of which is in them, after their kind. And God saw that it was good. |
ESV |
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good. |
Geneva1599 |
And the earth brought foorth the bud of the herbe, that seedeth seede according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath his seed in it selfe according to his kinde: and God saw that it was good. |
GodsWord |
The earth produced vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and trees bearing fruit with seeds, each according to its own type. God saw that they were good. |
HNV |
The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after theirkind; and God saw that it was good. |
JPS |
And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good. |
Jubilee2000 |
And the earth brought forth green grass [and] herb yielding seed after its kind and the tree yielding fruit whose seed [was] in itself, according to its nature; and God saw that [it was] good. |
LITV |
And the earth bore tender sprouts, the plant seeding seed according to its kind, and the fruit tree producing fruit according to its kind, whichever seed is in it. And God saw that it was good. |
MKJV |
And the earth brought forth tender sprouts, the herb yielding seed after its kind, and the tree producing fruit after its kind, whose seed was in itself. And God saw that it was good. |
RNKJV |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and Elohim saw that it was good. |
RWebster |
And the earth brought forth grass , and herb yielding seed after its kind , and the tree yielding fruit , whose seed was in itself, after its kind : and God saw that it was good . |
Rotherham |
And the land brought-forth vegetation?herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good. |
UKJV |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
WEB |
The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after theirkind; and God saw that it was good. |
Webster |
And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after its kind: and God saw that it [was] good. |
YLT |
And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed is in itself) after its kind; and God seeth that it is good; |
Esperanto |
Kaj la tero elkreskigis verdajxon, herbon, kiu naskas semon laux sia speco, kaj arbon, kiu donas frukton, kies semo estas en gxi mem laux sia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥é¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í |