Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¶¥Àº Ç®°ú ¾¾ ¸Î´Â ä¼Ò¿Í °¢±â Á¾·ù´ë·Î ¾¾ °¡Áø ¿­¸Å ¸Î´Â ³ª¹«¸¦ ³»¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ¾î
 KJV And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
 NIV Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ `¶¥¿¡¼­ Ǫ¸¥ ¿òÀÌ µ¸¾Æ³ª°Å¶ó ! ¶¥ À§¿¡ ³®¾ËÀ» ³»´Â Ç®°ú ¾¾ÀÖ´Â ¿Â°® °úÀϳª¹«°¡ µ¸¾Æ³ª°Å¶ó !' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ <<¶¥¿¡¼­ Ǫ¸¥ ¿òÀÌ µ¸¾Æ³ª°Å¶ó. ¶¥¿ì¿¡ ³®¾ËÀ» ³»´Â Ç®°ú ¾¾ ÀÖ´Â ¿Â°® °úÀϳª¹«°¡ µ¸¾Æ³ª°Å¶ó.>> ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En God het ges?: Laat die aarde voortbring grasspruitjies, plante wat saad gee en bome wat, volgens hulle soorte, vrugte dra, waarin hulle saad is, op die aarde. En dit was so.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Derp? sagde Gud: "Jorden lade fremspire gr©ªnne Urter, der b©¡rer Fr©ª, og Frugttr©¡er, der b©¡rer Frugt med K©¡rne, p? Jorden!" Og s?ledes skete det:
 GerElb1871 Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtb?ume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also.
 GerElb1905 Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtb?ume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also.
 GerLut1545 Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare B?ume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei ihm selbst auf Erden. Und es geschah also.
 GerSch Und Gott sprach: Es lasse die Erde gr?nes Gras sprossen und Gew?chs, das Samen tr?gt, fruchtbare B?ume, deren jeder seine besondere Art Fr?chte bringt, in welcher ihr Same sei auf Erden! Und es geschah also.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Á? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥é¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to their kind (in which is the seed of them) upon the earth. And it was so.
 AKJV And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, on the earth: and it was so.
 ASV And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
 BBE And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
 DRC And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
 Darby And God said, Let the earth cause grass to spring up, herb producing seed, fruit-trees yielding fruit after their kind, the seed of which is in them, on the earth. And it was so.
 ESV And God said, (Ps. 104:14) Let the earth sprout vegetation, plants (Or small plants; also verses 12, 29) yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth. And it was so.
 Geneva1599 Then God said, Let the earth bud forth the bud of the herbe, that seedeth seed, the fruitfull tree, which beareth fruite according to his kinde, which hath his seede in it selfe vpon the earth: and it was so.
 GodsWord Then God said, "Let the earth produce vegetation: plants bearing seeds, each according to its own type, and fruit trees bearing fruit with seeds, each according to its own type." And so it was.
 HNV God said, ¡°Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it,on the earth;¡± and it was so.
 JPS And God said: 'Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.' And it was so.
 Jubilee2000 And God said, Let the earth bring forth green grass, herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after its nature, whose seed [is] in itself upon the earth; and it was so.
 LITV And God said, Let the earth sprout tender sprouts, the plant seeding seed, the fruit tree producing fruit according to its kind, whichever seed is in it on the earth. And it was so.
 MKJV And God said, Let the earth bring forth tender sprouts ( the herb seeding seed and the fruit tree producing fruit after its kind, whose seed is in itself) upon the earth; and it was so.
 RNKJV And Elohim said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
 RWebster And God said , Let the earth bring forth grass , the herb yielding seed , and the fruit tree yielding fruit after its kind , whose seed is in itself, upon the earth : and it was so. {grass: Heb. tender grass}
 Rotherham And God said?Let the land put-forth vegetation-herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit, after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
 UKJV And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
 WEB God said, ¡°Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it,on the earth;¡± and it was so.
 Webster And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit-tree yielding fruit after its kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.
 YLT And God saith, `Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed is in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.
 Esperanto Kaj Dio diris: Kreskigu la tero verdajxon, herbon, kiu naskas semon, fruktarbon, kiu donas laux sia speco frukton, kies semo estas en gxi mem, sur la tero; kaj farigxis tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ç ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥é¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø