¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ´ÙÀ½¿¡ ȸ¸·ÀÌ ·¹À§ÀÎÀÇ Áø¿µ°ú ÇÔ²² ¸ðµç Áø¿µÀÇ Áß¾Ó¿¡ ÀÖ¾î ÇàÁøÇ쵂 ±×µéÀÇ Áø Ä£ ¼ø¼´ë·Î °¢ »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ À§Ä¡¿¡¼ ÀÚ±âµéÀÇ ±â¸¦ µû¶ó ¾ÕÀ¸·Î ÇàÁøÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. |
NIV |
Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in his own place under his standard. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ½Àº Àü±ºÀÇ Çà·Ä Áß°£¿¡ ·¹À§ÀεéÀÇ ÁøÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷À» ¸ð½Ã°í ÀÚ¸®¸¦ ¶á´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÁøÀ» ÃÆ´ø ¼ø¼´ë·Î °¢±â ÀÚ±â³× ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½Àº Àü±ºÀÇ Çà·ÄÁß°£¿¡ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÇ ÁøÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷À» ¸ð½Ã°í ÀÚ¸®¸¦ ¶á´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÁøÀ» ÃÆ´ø ¼ø¼´ë·Î °¢±â ÀÚ±â³× ±â¸¦ ¾Õ¼¼¿ì°í Ãâ¹ßÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarna moet die tent van samekoms opbreek: die laer van die Leviete, tussen die ander laers in. Soos hulle laer opslaan, so moet hulle opbreek, elkeen op sy plek volgens hulle vaandels. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derp? skal ?benbaringsteltet, Leviternes Lejr, bryde op midt imellem de andre Lejre; i den R©¡kkef©ªlge, de lejrer sig, skal de bryde op, hver p? sin Plads, Felttegn for Felttegn. |
GerElb1871 |
Und dann soll das Zelt der Zusammenkunft aufbrechen, das Lager der Leviten in der Mitte der Lager; so wie sie lagern, also sollen sie aufbrechen, ein jeder an seiner Stelle, nach ihren Panieren. |
GerElb1905 |
Und dann soll das Zelt der Zusammenkunft aufbrechen, das Lager der Leviten in der Mitte der Lager; so wie sie lagern, also sollen sie aufbrechen, ein jeder an seiner Stelle, nach ihren Panieren. |
GerLut1545 |
Danach soll die H?tte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort; unter seinem Panier. |
GerSch |
Darnach soll die Stiftsh?tte ziehen mit den Lagern der Leviten, mitten unter den Lagern; wie sie sich lagern, also sollen sie auch ziehen, ein jeglicher auf seiner Seite, bei seinem Panier. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. |
AKJV |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the middle of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. |
ASV |
Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. |
BBE |
Then the Tent of meeting is to go forward, with the tents of the Levites, in the middle of the armies; in the same order as their tents are placed, they are to go forward, every man under his flag. |
DRC |
And the tabernacle of the testimony shall be carried by the officers of the Levites and their troops. As it shall be set up, so shall it be taken down. Every one shall march according to their places, and ranks. |
Darby |
And the tent of meeting shall set forth, the camp of the Levites in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forth, every man in his place, according to their standards. |
ESV |
(ch. 10:17, 21) Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard. |
Geneva1599 |
Then the Tabernacle of the Congregation shall goe with the host of the Leuites, in the mids of the campe as they haue pitched, so shall they goe forwarde, euery man in his order according to their standerds. |
GodsWord |
"When the tent of meeting is moved, the Levites will stay in the middle of the groups. The tribes will move out in the same order as they are in the camp, everyone in place under his own flag. |
HNV |
¡°Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they setout, every man in his place, by their standards. |
JPS |
Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. |
Jubilee2000 |
Then shall set forward the tabernacle of the testimony, the camp of the Levites in the midst of the camps, in the manner that they encamp, so shall they set forward, each one in his place by their standards. |
LITV |
And the camp of the Levites, with the tabernacle of the congregation shall pull out in the middle of the camps. As they encamp, so they shall pull out, each man in his place, by their standards. |
MKJV |
And the tabernacle of the congregation shall go forward with the camp of the Levites in the midst of the camp. As they camp, so they shall go forward, each man in his place, by their banners. |
RNKJV |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. |
RWebster |
Then the tabernacle of the congregation shall move forward with the camp of the Levites in the midst of the camp : as they encamp , so shall they move forward , every man in his place by their standards . |
Rotherham |
Then shall set forward the tent of meeting?the camp of the Levites in the midst of the camps,?as they encamp, so, shall they set forward, every man at the side thereof by their standards. |
UKJV |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they camp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. |
WEB |
¡°Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they setout, every man in his place, by their standards. |
Webster |
Then the tabernacle of the congregation shall move forward with the camp of the Levites, in the midst of the camp: as they encamp, so shall they move forward, every man in his place by their standards. |
YLT |
And the tent of meeting--the camp of the Levites--hath journeyed in the midst of the camps; as they encamp so they journey, each at his station by their standards. |
Esperanto |
Poste elmovigxu kun la tabernaklo de kunveno la tendaro de la Levidoj inter la tendaroj; kiel ili staros tendare, tiel ili elmovigxu, cxiu laux sia loko kun siaj standardoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥é¥á¥í |