¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡´Â ±×¿Í ±×ÀÇ Àڳడ ÇÔ²² ³×°Ô¼ ¶°³ª ±×ÀÇ °¡Á·°ú ±×ÀÇ Á¶»óÀÇ ±â¾÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Ç϶ó |
KJV |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
NIV |
Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àڽĵé°ú ÇÔ²² Áý¿¡¼ ³»º¸³»¾î ÀÚ±â ÁöÆÄ·Î Á¶»óÀÇ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àڽĵé°ú ÇÔ²² Áý¿¡¼ ³»º¸³»¿© ÀÚ±âÁöÆÄ·Î Á¶»óÀÇ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ã¾Æ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
dan moet hy vry van jou af weggaan, hy en sy kinders saam met hom; en hy moet na sy geslag terugkeer en na die besitting van sy vaders teruggaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da skal han gives fri sammen med sine B©ªrn og vende tilbage til sin Sl©¡gt og sine F©¡dres Ejendom, |
GerElb1871 |
Dann soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zur?ckkehren und wieder zu dem Eigentum seiner V?ter kommen. |
GerElb1905 |
Dann soll er frei von dir ausgehen, er und seine Kinder mit ihm, und zu seinem Geschlecht zur?ckkehren und wieder zu dem Eigentum seiner V?ter kommen. |
GerLut1545 |
Dann soll er von dir los ausgehen und seine Kinder mit ihm; und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner V?ter Habe. |
GerSch |
Alsdann soll er frei von dir ausgehen, und seine Kinder mit ihm, und soll wieder zu seinem Geschlecht und zu seiner V?ter Habe kommen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é. |
ACV |
Then he shall go out from thee, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers. |
AKJV |
And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. |
ASV |
then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
BBE |
Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers. |
DRC |
And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers, |
Darby |
Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
ESV |
([See ver. 28 above]) Then he shall go out from you, ([Ex. 21:3]) he and his children with him, and go back to his own clan and return (ver. 13, 28) to the possession of his fathers. |
Geneva1599 |
Then shall he depart from thee, both hee, and his children with him, and shall returne vnto his familie, and vnto the possession of his fathers shall he returne: |
GodsWord |
Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors. |
HNV |
then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of hisfathers. |
JPS |
Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
Jubilee2000 |
Then he shall depart [free] from thy house, [both] he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he be restored. |
LITV |
then he shall go out from you, he and his sons with him, and shall return to his family; he shall even return to the possession of his father. |
MKJV |
And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers. |
RNKJV |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
RWebster |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family , and to the possession of his fathers shall he return . |
Rotherham |
then shall he go forth from thee, he and his sons with him,?and shall return unto his family, and unto the possession of his fathers, shall he return. |
UKJV |
And then shall he depart from you, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
WEB |
then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of hisfathers. |
Webster |
And [then] shall he depart from thee, [both] he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. |
YLT |
then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back. |
Esperanto |
kaj tiam li foriru de vi, li mem kaj ankaux liaj filoj kun li, kaj li revenu al sia familio kaj al la posedajxo de siaj patroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é |