Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³» Á¾µéÀÌ´Ï Á¾À¸·Î ÆÈÁö ¸» °ÍÀ̶ó
 KJV For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
 NIV Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ³»°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ´Ï, Á¾ÀÌ ÆÈ¸®µíÀÌ ÆÈ·Á¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î³½ ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ´Ï Á¾ÀÌ ÆÈ¸®µí ÆÈ¿©¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Want hulle is my knegte wat Ek uit Egipteland uitgelei het; hulle mag nie verkoop word soos 'n mens 'n slaaf verkoop nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ò¬Ú.
 Dan thi mine Tr©¡lle er de, som jeg f©ªrte ud af ¨¡gypten; de m? ikke s©¡lges, som man s©¡lger Tr©¡lle.
 GerElb1871 Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft.
 GerElb1905 Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft.
 GerLut1545 Denn sie sind meine Knechte, die ich aus ?gyptenland gef?hret habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen.
 GerSch Denn auch sie sind meine Knechte, die ich aus ?gyptenland gef?hrt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?.
 ACV For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as bondmen.
 AKJV For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.
 ASV For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
 BBE For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another.
 DRC For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
 Darby For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as men sell bondmen.
 ESV For they are (ver. 55; [Rom. 6:22; 1 Cor. 7:23]) my servants, (Hebrew slaves) whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
 Geneva1599 For they are my seruants, whom I brought out of the lande of Egypt: they shall not be solde as bondmen are solde.
 GodsWord They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
 HNV For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
 JPS For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.
 Jubilee2000 For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
 LITV For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt; they shall not be sold with the sale of a slave.
 MKJV For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave.
 RNKJV For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
 RWebster For they are my servants , which I brought out of the land of Egypt : they shall not be sold as slaves . {as...: Heb. with the sale of a bondman}
 Rotherham For, my bondmen, they are, whom I brought forth out of the land of Egypt,?they shall not sell themselves with the sale of a bondman.
 UKJV For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
 WEB For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
 Webster For they [are] my servants, which I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as bond-men.
 YLT `For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold with the sale of a servant;
 Esperanto CXar ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta; ili ne estu vendataj, kiel oni vendas sklavojn.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø