¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³» Á¾µéÀÌ´Ï Á¾À¸·Î ÆÈÁö ¸» °ÍÀ̶ó |
KJV |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
NIV |
Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ³»°¡ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ´Ï, Á¾ÀÌ ÆÈ¸®µíÀÌ ÆÈ·Á¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ³»°¡ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³½ ³ªÀÇ Á¾µéÀÌ´Ï Á¾ÀÌ ÆÈ¸®µí ÆÈ¿©¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle is my knegte wat Ek uit Egipteland uitgelei het; hulle mag nie verkoop word soos 'n mens 'n slaaf verkoop nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬®¬à¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ò¬Ú. |
Dan |
thi mine Tr©¡lle er de, som jeg f©ªrte ud af ¨¡gypten; de m? ikke s©¡lges, som man s©¡lger Tr©¡lle. |
GerElb1871 |
Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft. |
GerElb1905 |
Denn sie sind meine Knechte, die ich aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe; sie sollen nicht verkauft werden, wie man Sklaven verkauft. |
GerLut1545 |
Denn sie sind meine Knechte, die ich aus ?gyptenland gef?hret habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen. |
GerSch |
Denn auch sie sind meine Knechte, die ich aus ?gyptenland gef?hrt habe. Darum soll man sie nicht wie Sklaven verkaufen! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?. |
ACV |
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as bondmen. |
AKJV |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves. |
ASV |
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
BBE |
For they are my servants whom I took out from the land of Egypt; they may not become the property of another. |
DRC |
For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen: |
Darby |
For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as men sell bondmen. |
ESV |
For they are (ver. 55; [Rom. 6:22; 1 Cor. 7:23]) my servants, (Hebrew slaves) whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves. |
Geneva1599 |
For they are my seruants, whom I brought out of the lande of Egypt: they shall not be solde as bondmen are solde. |
GodsWord |
They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves. |
HNV |
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves. |
JPS |
For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen. |
Jubilee2000 |
For they belong to me, I brought them forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves. |
LITV |
For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt; they shall not be sold with the sale of a slave. |
MKJV |
For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave. |
RNKJV |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
RWebster |
For they are my servants , which I brought out of the land of Egypt : they shall not be sold as slaves . {as...: Heb. with the sale of a bondman} |
Rotherham |
For, my bondmen, they are, whom I brought forth out of the land of Egypt,?they shall not sell themselves with the sale of a bondman. |
UKJV |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
WEB |
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves. |
Webster |
For they [are] my servants, which I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as bond-men. |
YLT |
`For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold with the sale of a servant; |
Esperanto |
CXar ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta; ili ne estu vendataj, kiel oni vendas sklavojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ï¥ô |