Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á¦»çÀåÀº Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¿Í ±× ¹°°ÇµéÀ» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í
 KJV And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
 NIV The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤È­¿¹½ÄÀ» ¸ÃÀº »çÁ¦´Â Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷À» ÀÌ·± ¹°°Çµé°ú ÇÔ²² ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³» ¼¼¿î´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤È­·¹½ÄÀ» ¸ÃÀº Á¦»çÀåÀº Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷À» ÀÌ·± ¹°°Çµé°ú ÇÔ²² ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿î´Ù.
 Afr1953 En die priester wat die reiniging bewerk, moet die man wat gereinig word, en die gawes voor die aangesig van die HERE by die ingang van die tent van samekoms stel.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan S? skal den Pr©¡st, der foretager Renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse Offergaver frem for HERRENs ?syn ved ?benbaringsteltets Indgang.
 GerElb1871 Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerElb1905 Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
 GerLut1545 Da soll der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der T?r der H?tte des Stifts.
 GerSch Da soll dann der Priester, der die Reinigung vollzogen hat, den zu Reinigenden und diese Dinge vor den HERRN stellen, vor die T?r der Stiftsh?tte;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before LORD, at the door of the tent of meeting.
 AKJV And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
 ASV And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
 BBE And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting.
 DRC And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,
 Darby And the priest that cleanseth him shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
 ESV And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
 Geneva1599 And the Priest that maketh him cleane shall bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
 GodsWord The priest who will declare him clean must bring the person and his offerings into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.
 HNV The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent ofMeeting.
 JPS And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting.
 Jubilee2000 And the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony;
 LITV And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation.
 MKJV And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
 RNKJV And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before ????, at the door of the tabernacle of the congregation:
 RWebster And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean , and those things, before the LORD , at the door of the tabernacle of the congregation :
 Rotherham And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting.
 UKJV And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
 WEB The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent ofMeeting.
 Webster And the priest that maketh [him] clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the tabernacle of the congregation.
 YLT `And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
 Esperanto Kaj la pastro puriganta starigos la homon purigatan kaj ilin antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø