¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á¦»çÀåÀº Á¤°áÇÔÀ» ¹ÞÀ» ÀÚ¿Í ±× ¹°°ÇµéÀ» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µÎ°í |
KJV |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
NIV |
The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤È¿¹½ÄÀ» ¸ÃÀº »çÁ¦´Â Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷À» ÀÌ·± ¹°°Çµé°ú ÇÔ²² ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³» ¼¼¿î´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤È·¹½ÄÀ» ¸ÃÀº Á¦»çÀåÀº Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷À» ÀÌ·± ¹°°Çµé°ú ÇÔ²² ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿î´Ù. |
Afr1953 |
En die priester wat die reiniging bewerk, moet die man wat gereinig word, en die gawes voor die aangesig van die HERE by die ingang van die tent van samekoms stel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
S? skal den Pr©¡st, der foretager Renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse Offergaver frem for HERRENs ?syn ved ?benbaringsteltets Indgang. |
GerElb1871 |
Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerElb1905 |
Und der reinigende Priester soll den Mann, der zu reinigen ist, und diese Dinge vor Jehova stellen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerLut1545 |
Da soll der Priester denselben Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN vor der T?r der H?tte des Stifts. |
GerSch |
Da soll dann der Priester, der die Reinigung vollzogen hat, den zu Reinigenden und diese Dinge vor den HERRN stellen, vor die T?r der Stiftsh?tte; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before LORD, at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
ASV |
And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting. |
BBE |
And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting. |
DRC |
And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony, |
Darby |
And the priest that cleanseth him shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
And the Priest that maketh him cleane shall bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
The priest who will declare him clean must bring the person and his offerings into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent ofMeeting. |
JPS |
And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony; |
LITV |
And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And the priest who is cleansing, and the man who is to be cleansed, shall stand with them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before ????, at the door of the tabernacle of the congregation: |
RWebster |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean , and those things, before the LORD , at the door of the tabernacle of the congregation : |
Rotherham |
And the priest that is cleansing him shall cause the man that is to be cleansed, and those things to stand before Yahweh, at the opening of the tent of meeting. |
UKJV |
And the priest that makes him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: |
WEB |
The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent ofMeeting. |
Webster |
And the priest that maketh [him] clean, shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
`And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting, |
Esperanto |
Kaj la pastro puriganta starigos la homon purigatan kaj ilin antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |