¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ȸÁß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÇàÇ϶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó Çϰí |
KJV |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. |
NIV |
Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ȸÁß¿¡°Ô `¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ȸÁß¿¡°Ô ¡¶¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô Ç϶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.¡· ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Moses aan die vergadering: Dit is die saak wat die HERE beveel het om te doen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og Moses sagde til Menigheden: "Dette har HERREN p?budt at g©ªre." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat. |
GerLut1545 |
und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun. |
GerSch |
Und Mose sprach zu der Gemeinde: Das ist's, was der HERR zu tun geboten hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç. |
ACV |
And Moses said to the congregation, This is the thing which LORD has commanded to be done. |
AKJV |
And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. |
ASV |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done. |
BBE |
And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done. |
DRC |
He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done. |
Darby |
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done. |
ESV |
And Moses said to the congregation, (Ex. 29:4) This is the thing that the Lord has commanded to be done. |
Geneva1599 |
Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to doe. |
GodsWord |
Moses told the congregation, "The LORD has commanded that this is what you must do." |
HNV |
Moses said to the congregation, ¡°This is the thing which the LORD has commanded to be done.¡± |
JPS |
And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto the congregation, This [is] what the LORD has commanded to be done. |
LITV |
And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded done. |
MKJV |
And Moses said to the assembly, This is the thing which the LORD commanded to be done. |
RNKJV |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which ???? commanded to be done. |
RWebster |
And Moses said to the congregation , This is the thing which the LORD commanded to be done . |
Rotherham |
Then said Moses unto the assembly,?This is the thing, which Yahweh hath commanded to be done. |
UKJV |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. |
WEB |
Moses said to the congregation, ¡°This is the thing which Yahweh has commanded to be done.¡± |
Webster |
And Moses said to the congregation, This [is] the thing which the LORD commanded to be done. |
YLT |
and Moses saith unto the company, `This is the thing which Jehovah hath commanded to do.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al la komunumo:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis fari. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é |