¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±× ÇǷΠȸ¸· ¾È ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Á¦´Ü »Ôµé¿¡ ¹Ù¸£°í ±× ÇÇ ÀüºÎ´Â ȸ¸· ¹® ¾Õ ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¿¡ ½ñÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV |
He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the LORD in the Tent of Meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ±× ÇǸ¦ ¾ó¸¶Âë ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È, ¾ßÈÑÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Á¦´Ü »Ôµé À§¿¡ º×°í ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡ ÀÖ´Â ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ½ñ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ±× ÇǸ¦ ¾ó¸¶Âë ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â Á¦´Ü»Ôµé¿ì¿¡ º×°í ³ª¸ÓÁö ÇÇ´Â ¸ðµÎ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡ ÀÖ´Â ¹øÁ¦´Ü ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ½ñ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet van die bloed stryk aan die horings van die altaar wat in die tent van samekoms voor die aangesig van die HERE is. Dan moet hy al die orige bloed uitgiet aan die onderkant van die brandofferaltaar wat by die ingang van die tent van samekoms is; |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö; ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ó ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
og han skal stryge noget af Blodet p? Hornene af Alteret, som st?r for HERRENs ?syn i ?benbaringsteltet; Resten af Blodet skal han udgyde ved Foden af Br©¡ndofferalteret, som st?r ved Indgangen til ?benbaringsteltet, |
GerElb1871 |
Und er tue von dem Blute an die H?rner des Altars, der vor Jehova, der im Zelte der Zusammenkunft ist; und alles Blut soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerElb1905 |
Und er tue von dem Blute an die H?rner des Altars, der vor Jehova, der im Zelte der Zusammenkunft ist; und alles Blut soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerLut1545 |
Und soll des Bluts auf die H?rner des Altars tun, der vor dem HERRN stehet in der H?tte des Stifts, und alles andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gie©¬en, der vor der T?r der H?tte des Stifts stehet. |
GerSch |
und er soll von dem Blut auf die H?rner des Altars tun, der vor dem HERRN in der Stiftsh?tte steht; alles ?brige Blut aber soll er an den Fu©¬ des Brandopferaltars gie©¬en, der vor der T?r der Stiftsh?tte steht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before LORD, that is in the tent of meeting, and all the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
ASV |
And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
BBE |
And he is to put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord in the Tent of meeting; and all the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar of burned offering at the door of the Tent of meeting. |
DRC |
And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony: and the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony. |
Darby |
and he shall put of the blood on the horns of the altar that is before Jehovah which is in the tent of meeting; and he shall pour out all the blood at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
And he shall put some of the blood on the horns of the altar that is in the tent of meeting before the Lord, and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
Also he shall put some of ye blood vpon the hornes of the altar, which is before the Lord, that is in the Tabernacle of the Congregation: then shall he powre all the rest, of the blood at ye foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation, |
GodsWord |
He will also put some blood on the horns of the altar in the LORD's presence in the tent of meeting. He will pour the rest of the blood at the bottom of the altar for burnt offerings at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD, that is in the Tent of Meeting; and the rest ofthe blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. |
JPS |
And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tent of meeting, and all the remaining blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And he shall put [some] of the blood upon the horns of the altar which [is] before the LORD, that [is] in the tabernacle of the testimony and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which [is at] the door of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And he shall put of the blood on the horns of the altar before the face of Jehovah in the tabernacle of the congregation. And he shall pour out all the blood at the base of the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation. And he shall pour out all the blood at the bottom of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before ????, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
RWebster |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD , that is in the tabernacle of the congregation , and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering , which is at the door of the tabernacle of the congregation . |
Rotherham |
and, some of the blood, shall he put upon the horns of the altar which is before Yahweh, which is in the tent of meeting; and, all the remainder of the blood, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice, which is at the entrance of the tent of meeting; |
UKJV |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. |
WEB |
He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before Yahweh, that is in the Tent of Meeting; and the rest ofthe blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting. |
Webster |
And he shall put [some] of the blood upon the horns of the altar which [is] before the LORD, that [is] in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt-offering, which [is] at the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
and some of the blood he doth put on the horns of the altar which is before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which is at the opening of the tent of meeting; |
Esperanto |
Kaj iom el la sango li metu sur la kornojn de la altaro, kiu estas antaux la Eternulo en la tabernaklo de kunveno, kaj la tutan ceteran sangon li elversxu cxe la bazo de la altaro de bruloferoj, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |