Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¦»çÀåÀÌ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±× ÇǸ¦ Âï¾î ¿©È£¿Í ¾Õ, ÈÖÀå ¾Õ¿¡ Àϰö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀ̸ç
 KJV And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
 NIV He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the LORD seven times in front of the curtain.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ µå¸®¿î ¼º¸·¿¡´Ù Àϰö ¹ø »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÇǸ¦ ¼Õ°¡¶ô¿¡ Âï¾î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®¿î ¼º¸·¿¡´Ù Àϰö ¹ø »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 en die priester moet sy vinger in die bloed steek en sewe maal voor die aangesig van die HERE, voor die voorhangsel sprinkel.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og Pr©¡sten skal dyppe sin Finger i Blodet og st©¡nke det syv Gange for HERRENs ?syn foran Forh©¡nget;
 GerElb1871 und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge siebenmal vor Jehova gegen den Vorhang hin.
 GerElb1905 und der Priester tauche seinen Finger in das Blut und sprenge siebenmal vor Jehova gegen den Vorhang hin.
 GerLut1545 und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang.
 GerSch und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und davon siebenmal an die Vorderseite des Vorhangs sprengen vor dem HERRN;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?
 ACV And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before LORD, before the veil.
 AKJV And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the veil.
 ASV and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.
 BBE And put his finger in the blood, shaking drops of the blood seven times before the Lord in front of the veil.
 DRC And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil.
 Darby and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil;
 ESV and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the veil.
 Geneva1599 And the Priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seuen times before the Lord, euen before the vaile.
 GodsWord The priest will dip his finger in some of the blood and sprinkle it seven times in the LORD's presence facing the canopy.
 HNV and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.
 JPS And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
 Jubilee2000 And the priest shall dip his finger [in some] of the blood and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the veil.
 LITV And the priest shall dip his finger in the blood and shall sprinkle seven times before the face of Jehovah, at the front of the veil.
 MKJV And the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle seven times before the LORD, before the veil.
 RNKJV And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before ????, even before the vail.
 RWebster And the priest shall dip his finger in some of the blood , and sprinkle it seven times before the LORD , even before the veil .
 Rotherham and the priest shall dip his finger in the blood,?and shall sprinkle of the blood seven times before Yahweh, upon the face of the veil;
 UKJV And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
 WEB and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Yahweh, before the veil.
 Webster And the priest shall dip his finger [in some] of the blood, and sprinkle [it] seven times before the LORD, [even] before the vail.
 YLT and the priest hath dipped his finger in the blood, and hath sprinkled seven times before Jehovah at the front of the vail,
 Esperanto Kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu sep fojojn antaux la Eternulo, antaux la kurteno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø